正文
美国十大权势家族:克林顿布什家族领衔
A newer, yet still major, political family, the Clintons continue to extend their reach into the world of politics, advocacy, and philanthropy. Former President Bill Clinton was born William Blythe III; "Clinton" came from his stepfather's last name. Bill wanted to be a musician before a chance meeting with JFK inspired him to go into politics.
克林顿家族是一个比较新兴,但仍是占重要位置的政治家族。克林顿家族还在政治,权益和慈善领域不断的在发展。前总统比尔·克林顿出生时为威廉·布莱斯三世。“克林顿”这个名字是他继父的姓氏。在见到肯尼迪之前,他一直梦想着成为一个音乐家,但是受到肯尼迪的鼓舞之后,他走上了政坛。
Beginning as Arkansas Attorney General in 1976, and then governor in 1978, Bill eventually made his way into the White House in 1992 for two largely successful terms.
克林顿1976年成为了阿肯色州的大法官,1978年成为了州长,最终,于1992年入主白宫,成功连任两届。
His wife Hillary Rodham Clinton played a huge role as a supporter and advisor to Bill during his political career, while building her own. A major advocate for national health care reform and other public health issues, she was elected Senator of New York in 2000, and most recently served as U.S. Secretary of State.
他的妻子希拉里·克林顿在克林顿政治生涯中充当着支持者和顾问的重要角色,同时,也为自己的政治生涯打下基础。由于,提出了国家医保改革,以及公共医疗方面的建议。2000年,希拉里成功当选纽约州参议员。希拉里最近一个职位是国务卿。
The Clintons' daughter Chelsea follows lightly in her parents' footsteps as a special correspondent for NBC and an additional driving force behind their philanthropy, the Clinton Global Initiative.
克林顿和希拉里的女儿切尔西紧跟父母的脚步,成为了NBC的通讯记者,以及克林顿全球倡议计划的慈善事业的另一驱动力量。
布什家族
Bushes have served in both the executive and legislative branches of the government. The family provided the country with two U.S. presidents and two state governors.
布什家族的成员在美国的立法和行政机构都有任职。这个家族为美国贡献了两位总统和两位州长。
Because of their close ties to Texas, the Bushes are sometimes perceived simply as oil tycoons, but oil is just one industry in which the Bush family profited; the family is also prominent in the world of investment banking, starting with Samuel P. Bush, who helped found the U.S. Chamber of Commerce. During WWI his business ventures enabled him to lay the foundation for the family fortune.
由于和德州关系密切,布什家族通常被认为是石油大亨,其实石油产业只是这个家族产业之一,这个家族在国际投资银行方面也是成绩斐然。该家族的银行产业起源于萨缪尔P.布什。他为美国的商业部建立做出了贡献。一战期间,他的商业投资为这个家族奠定了财富基础。
George H.W. and was elected president in 1988. His son George W. followed in 2000.
乔治·布什于1988年当选为美国总统,他的儿子小布什于2000年也成为了美国总统。
沃尔顿家族
The richest family in the country built its fortune on an unshakable foundation: "The Lowest Prices Anytime, Anywhere."
沃尔顿家族是美国最富有的家族,将财富建立在一个不可动摇的基础之上:“无论何时何地,永远最低价”。
Sam Walton and his brother Bud opened his first store in 1945 in Newport, Arkansas, but what eventually became Walmart didn’t start to take shape until 1962 in Rogers, Arkansas.
1945年,萨姆·沃尔顿和他的弟弟巴德在阿肯色州的新港开了自己的第一家店。1962年,在阿肯色州,罗格市建立了现在的沃尔玛。
Jim Walton, Sam’s youngest son, has an estimated net worth of $36.8 billion, putting him in the top 10 of Forbes’ list of billionaires in the world.
吉姆·沃尔顿,萨姆最小的弟弟,估计身价为368亿美元,在福布斯亿万富翁排行榜上排名第十。
Jim’s older sister Alice fell just shy of Forbes’ top 10, with a net worth of about $36.4 billion. Alice is also a philanthropist who, along with a handful of other billionaires, has formed a political action committee to support the potential run of Hillary Rodham Clinton.
吉姆的姐姐,爱丽丝刚退出了福布斯前十位排行,身家为364亿美元。爱丽丝也是一位慈善家,和其他所有亿万富翁一样,形成了自己的政治行动委员会,支持希拉里·克林顿的未来竞选。
- 上一篇
- 下一篇