和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

大学校园里的相声名嘴

2014-05-16来源:和谐英语

大学校园里的相声名嘴

Wearing shirts and suits, Li Qiang and Sun Dunyu look nothing like cross talk performers. But the audiences often have a good laugh over the jokes they tell.
穿着衬衫西服的李强(音译)和孙敦宇(音译)看上去一点儿都不像相声演员,但他们所讲的段子却常常能引得观众哄堂大笑。

During the cross talk convention at Nanjing Normal University on April 25, they and other student comedians put on unique performances. They believe their adaptation of traditional cross talk not only makes it relevant to student audiences, but also injects new vitality into the art form.
4月25日,在南京师范大学举行的相声大会中,这对老搭档同其他“学生名嘴”一起,献上了一场独特的演出。他们认为,“相声新编”不仅可以让传统相声在校园中更加“接地气”,更为这种艺术形式注入了新的活力。

Student humour
“学生名嘴”

Li, 23, is the organizer of the cross talk convention. Coming from north China, the business management major has a big interest in cross talk, yet he found that students from the south seem indifferent to the art form.
23岁的李强是本次相声大会的组织者。这位来自中国北方、主修工商管理的学生对相声有着浓厚的兴趣。然而,他发现南方学生对相声兴趣寥寥。

“They prefer the talk show of Zhou Libo to the cross talk of Guo Degang,” Li says. Therefore, he set up a cross talk club in his university, trying to perform cross talk that students can enjoy.
“比起郭德纲的相声,他们更喜欢周立波的脱口秀。”李强说道。因此,他在自己就读的大学中创建了相声社,尝试着表演学生们喜闻乐见的相声节目。

“Our performances are different to the cross talk performed in theatres,” Li says. “Not only do we base our jokes on campus life, but also the buzzwords students like to use.” By adding elements that students relate to, he believes that student audiences can better appreciate their cross talk.
“我们的表演与剧场相声有所不同,”他说。“我们不仅从校园生活中汲取笑料来源,同时还加入了学生们喜爱的流行热词。”他认为,在相声中加入校园素材,可以让学生们更好地欣赏他们的相声。