和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

微软Surface Pro3发布 狂想消灭笔记本电脑

2014-05-22来源:财富中文网
Today, amid the fluffy talk of dreams and empowerment, Microsoft showed it has at least listened to past criticisms of the Surface.
如今,在对梦想和力量的侃侃而谈之中,微软表现出他们至少听取了人们过去对于Surface的批评。

The flimsy attachable keyboard made it hard to work on your lap? Microsoft added an extra magnetic attachment to make it more secure.
轻薄的外接键盘让人很难把Surface放在膝盖上使用?那好,微软现在增加了一个额外的磁性扣,让它能放得更稳。

The upright "kickstand" angle made the tablet hard to draw on? Microsoft made it fully flexible. (The crowd applauded at this feature.)
“Kickstand”支架的竖直角度让Surface用起来很不方便?现在人们可以灵活调整支架的角度了。(人们对这项功能赞不绝口。)

The keyboard's trackpadperformed badly? Microsoft reduced the friction on it.
键盘的触控板效果很差?微软降低了它的摩擦。

The small 10.6-inch screen made it too small to get real work done? Microsoft expanded the Surface screen to 12 inches, without adding any weight. Microsoft also reduced the device's thickness from 10.6 millimeters to 9.1 millimeters without making it weaker, and demonstrated the feat by dropping a device on a carpeted floor.
10.6英寸的屏幕太小了,真正干活时很不方便?微软把新一代Surface屏幕增大到了12英寸,却没有增加设备重量,反而还把产品的厚度从10.6毫米减少到9.1毫米,却无损它强度。为了证明这点,演示者还把Surface摔在了铺着毯子的地面上。

And so on. Panay walked the crowd through an hour's worth of feature demonstrations, showing off the Surface's versatile click-pen, automatic cloud synching, andside-by-side computing abilities.
还有许许多多其他功能。潘乃用了足足一个小时向听众们展示产品的特性,包括Surface的多用触控笔、自动云同步,以及并行计算能力。

With the Surface Pro 3, Microsoft is saying that it is no longer scared of tablets killing laptops. (The market incentives are certainly helping.) In fact, it wants to fire the first shot, and Panay closed the event by proudly declaring that the Surface Pro 3 will be the tablet that will replace the laptop. (It goes on sale tomorrow with a $799 price tag.)
有了Surface Pro 3,微软表示他们不再害怕平板电脑淘汰笔记本电脑了。(市场的刺激显然起到了作用。)实际上,微软自己就想打响淘汰战的第一枪,在发布会的最后,潘乃自豪地宣布:Surface Pro 3将会是取代笔记本电脑的平板电脑。(这款产品将于明天上市,售价799美元。)

His premise is flawed, of course. The laptop doesn't need replacing, at least not yet. Today, the laptop remains a "need-to-have" product; the tablet is a "nice-to-have" product. Analysts are even predicting a peak in tablet sales -- last quarter, unit sales of iPads actually declined.
当然,他的预测还有缺憾。笔记本电脑还不需要被取代,至少目前如此。如今,笔记本电脑仍属于“必需品”,而平板电脑还是“有更好,没有也行”的产品。分析家甚至预测平板电脑销量将会达到峰值——但实际上,在上一季度,iPad的销量还出现了下滑。

But Panay clearly wants the Surface Pro 3 to change that. In saying so, he inadvertently made the best argument against the dominance of tablets himself: 96% of iPad owners also own a laptop, he noted. "You've been told to buy a tablet, but you know you need a laptop," he said. By declaring war on the laptop, Microsoft is fighting an enemy that might not be there.
不过,潘乃显然希望Surface Pro 3能够改变这一点。但他在抛出这个理论时,一不小心提出了对自己“平板电脑统治论”的最好质疑:关于96%的iPad用户也拥有笔记本电脑这一事实,他表示:“人们都让你去买平板电脑,但你自己知道,你依然需要笔记本电脑。”微软在向笔记本电脑宣战,但与此同时,它面对的也许是一个根本就不存在的敌人。