和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

东京当选全球最佳旅行目的地

2014-05-23来源:财富中文网

Tokyo has triumphed over the Big Apple and the city of Gaudi as the best destination for travelers across the world in an online poll.
在一次网上调查中,东京当选全球最佳旅行目的地,位列“大苹果”纽约和“高迪之城”巴塞罗那之上。

According to a survey of over 54,000 travelers conducted by Internet travel site TripAdvisor, Tokyo beat out New York and Barcelona as the city with 'the best overall experience.'
旅游网站TripAdvisor对54,000名旅行者进行的调查显示,东京获选旅游体验最佳的城市,胜过纽约和巴塞罗那。

Tokyo ranked among the top 10 in 13 out of the 16 sections in the survey, and topped five of them, including the categories 'helpful locals,' 'best taxi services,' and 'cleanest streets.'
在调查涉及16项内容中的13项,东京都排在前十名之内;其中五项东京排名第一,包括“乐于助人的当地人”、“最佳出租车服务”和“最清洁的街道”。

The news will serve as a welcome boost for the Japanese government as it looks to attract 20 million foreign visitors to the country per year by 2020 and 30 million by 2030. Japan managed to top 10 million foreign visitors for the first time in 2013.
这一调查结果对日本政府来说是受欢迎的激励。政府寻求在2020年前每年吸引2,000万名外国人到日本旅行,到2030年外国游客增至每年3,000万人。2013年日本的外国游客数量首次超过1,000万人。

Tokyo's triumph also comes less than a month after Food and Wine magazine picked the city over Paris as a better city for U.S. tourists to visit. In the latest survey, Tokyo beat Paris in the 'best for restaurants' category, coming third behind Cape Town and New York.
不到一个月前,《Food and Wine》杂志给出的美国游客旅行目的地建议中,东京排在巴黎之前。在最近的调查中,在最佳餐厅分类中,东京打败巴黎,排在第三位,仅次于开普敦和纽约。

TripAdvisor, which operates in 39 countries, picked 37 major cities and asked its users to evaluate them based on their travel experience on a scale of 0 to 10. Voters aren't likely to have voted for cities in their home countries, a spokeswoman at TripAdvisor's Tokyo branch said. The survey was sent out to users who posted a review on the site previously.
TripAdvisor挑选了37个主要城市,请用户根据自己的亲身旅行经历,按0到10给这些城市打分。TripAdvisor东京分支机构的发言人说,投票者不太可能把票投给了本国的城市。调查问卷发放对象是之前在其网站上发表过评论的用户。该公司在39个国家有业务。

While scoring just over 9 for 'best overall experience,' Tokyo's lowest rating was 7.02 for 'best value for money,' leaving it in 20th place in that category. The Big Mikan came 13th in the list for 'best for attractions,' with a score of 8.76.
东京在“最佳整体体验”一项中得分略高于9,最低得分出现在“最物有所值”一项,得分为7.02,在该项中排在第20位。素有“大蜜柑”(Big Mikan)之称的东京在“最佳旅游景点”一项中排在第13位,得分为8.76。

Of the 37 cities surveyed, Mumbai ranked lowest in the best overall experience category with 7.13, trailing the Dominican Republic's Punta Cana score of 7.32 and Moscow's 7.55.
在接受调查的37个城市中,孟买在“最佳整体体验”一项中排名最低,得分为7.13,排在多米尼加共和国的蓬塔卡纳 (7.32)和莫斯科(7.55)之后。

IESE Business School at the University of Navarra last month also revealed that Tokyo is the 'smartest' city in the world followed by London and New York, according to a study of 50 indicators including governance, technology, public management and urban planning.
纳瓦拉大学(University of Navarra) IESE商学院上个月也公布说,根据对包括城市治理、科技、公共管理和城市规划等50个指标的研究,东京是全球最“聪明”的城市,排在其后的是伦敦和纽约。