和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

想在网上相亲 未来可能需要先测DNA

2014-11-10来源:和谐英语
The second DNA test looks to determine physical attraction based on the human leukocyte antigen system, which regulates the immune system. SINGLDOUT points to a few pieces of research to make the argument that opposites attract here. (One piece of evidence is a 2006 study published in Psychological Science that found as the proportion of these genes couples shared increased, women’s sexual responsiveness to their partners decreased and their attraction to men other than their primary partners increased.)
另一个数据是关于调节人体免疫功能的白细胞抗原系统。通过对这项指标的分析,可以确定两人在生理上是否互相吸引。SINGLDOUT引用了多项研究结果来支持其“异类相吸”理念。【其中之一是2006年发表于《精神科学》(Psychological Science)的一项研究结果。该项研究发现,男女双方的基因匹配比例越高,女方对男方的性敏感程度就越低,对男性的吸引力也越低,而比例较低的男女反而越高】。

The final component is a 15-minute psychological questionnaire that looks to determine emotional capability. The questions assess human behavior based on social characteristics, such as outgoing or autonomous, dominant or submissive, and comfort level with intimacy. “As a professional matchmaker, I don’t know how many times people tried online dating before they came to me, only to find they didn’t have chemistry with that person,” says France. “This will tell you if you have chemistry offline.”
最后一步是一个15分钟的心理问卷调查,用于确定情感能力。问题会通过人们的行为来评估一个人的社会性格,比如开朗或内敛、喜欢支配还是服从、可以接受的亲密程度等。“作为一名职业红娘,我不知道在他们来见我之前有过多少次见光死的约会。”弗兰斯表示,“我们的方法可以让你在见面之前就知道两人是否来电。”

Maybe. As SINGLDOUT admits, this is not a guarantee of dating success, but more like a head start into a relationship.
或许吧。不过SINGLDOUT也承认不能保证约会成功,他们做的更像是为一段关系事先做好铺垫。

Subscriptions cost $149 for three months and $199 for six months of the dating service, but both Bayad and France envision SINGLDOUT as more than a relationship aid. In the increasingly-crowded $2 billion online dating market, Bayad and France see an opening to apply their compatibility algorithm to businesses. They talk about companies using genetic profiling for everything from putting together work teams to creating the office seating chart.
该网站三个月的会费为149美元,六个月则是199美元。而根据巴亚德和弗兰斯的设想,SINGLDOUT不止是个交友网站。20亿美元规模的在线交友市场竞争日趋激烈,巴亚德和弗兰斯认为,DNA配对蕴藏着更广泛的商机。他们表示,公司可以利用基因图谱做任何事情,包括从构建团队到安排办公室座位。

First though, they need to hire a few more people. SINGLDOUT currently has five employees, including Jayad and France. On Tuesday, the eight-month-old start up announced that it had successfully secured $500,000 in seed funding. (It said it couldn’t name the investors due to a confidentiality agreement.) SINGLDOUT plans to hire more employees in January 2015 once it gets a better sense of its member growth.
但是,现在的首要任务是增加人手。包括巴亚德和弗兰斯在内,SINGLDOUT现在只有五名员工。本周二,这家八个月前成立的新公司宣布获得50万美元的种子基金。(该公司表示,基于保密协议他们不方便透露投资者姓名。)一旦掌握了更清晰的会员增长情况,SINGLDOUT计划在2015年1月招聘新员工。

France and Jayad, who gave their ages as “35 to 40,” met last winter at a coffeehouse in San Diego. France, a professional white-glove matchmaker, was shopping for her clients and thought Jayad might be a good fit for one of them. Jayad, who had tried and grew tried of online dating, took her up on the meeting. However, they quickly fell into a conversation about the pitfalls of online dating. “We found that people belong to all of these different sites, and, while it opens up the pool for them, it wasn’t really solving anything,” says France. They saw an opportunity to incorporate science to increase the odds for couples before they even decided to go on a date and SINGLDOUT was born. However, they have yet to take SINGLDOUT’s tests to see if they really are strong prospects for a successful long-term business partnership.
据巴亚德和弗兰斯介绍,二人年龄都在35到40岁之间。去年冬天,两人结识于圣地亚哥(San Diego)的一家咖啡店。弗兰斯是一名服务周到的红娘,当时正在为客户寻觅合适人选。她觉得巴亚德和自己的某位顾客很般配,但是巴亚德却对在线交友深感厌倦,拒绝了弗兰斯的好意。不过,两人随后谈起了网络交友的陷阱问题。“我们发现有些人同时使用几个不同的交友网站,虽然网站提供了交友平台,却并没有真正地解决任何问题,”弗兰斯说。于是他们发现了一个商机:在会员决定是否约会前,先通过科技手段来提高配对概率。于是,SINGLDOUT应运而生。不过,他们还要对SINGLDOUT进行测试,看它是否有足够的长期发展潜力。

“We just have great chemistry,” says France.
“在这一点上,我们俩倒是天作之合。”弗兰斯说。