正文
美国科罗拉多州小镇餐厅女店员配枪上班
A restaurant owner insists that of all her waitresses openly carry fully-loaded guns and encourages diners to tip with bullets after a man was killed onsite.
因一名男子在店外被杀,美国一家餐厅的老板让所有女店员公开配枪上班,而且是上满子弹的真枪,并鼓励前来就餐的顾客用子弹代替小费。
Lauren Boebert, 28, of Shooters Grill in Rifle, Colorado, makes staff take a concealed weapon training class before letting them lose.
这家餐厅位于科罗拉多州来福镇,名叫“射手烤肉苑”(Shooters Grill)。28岁的老板劳伦•贝波特(Lauren Boebert)要求店员们在正式上岗前参加隐蔽武器培训课程。
The devout Christian and mother-of-four says the firearm dress-code hasn't deterred customers and they flock from far and wide to catch a piece of the action.
劳伦是一个虔诚的基督徒,也是四个孩子的母亲。她表示,店员配枪的着装规定并没有吓跑顾客。相反,有很多顾客专程从外地赶来体验一番。
'We've had people from Alaska, we've had people from Missouri, Illinois, Kansas, we've had customers drive all the way from Utah just to eat dinner,' she told Barcroft TV.
“我们的顾客有来自阿拉斯加的,还有来自密苏里、伊利诺斯和堪萨斯的,甚至还有顾客从犹他州一路开车过来,只为吃一顿晚餐。”劳伦告诉Barcroft TV频道。
'We've seen people rewrite their vacation trips - they were going to go the southern route and decided to go the northern route so they could come into Rifle, Colorado and see us.'
她说:“还有顾客会专门更改他们的旅行计划——比如原本打算走南线,为了到来福镇看我们,又把行程改为北线。”
Lauren has even adapted the menu to incorporate aptly-named dishes such as the 'Locked N’ Loaded Nachos' and 'Bull's Eye Grilled Chicken'.
劳伦甚至还改良了菜单,设计出了一些别出心裁的菜名,比如“上膛墨西哥玉米片”和“靶心烤鸡”。
The walls are also decked out with gun-themed decor - along with crosses reflecting Lauren’s strong religious faith.
餐厅的墙上有枪支主题的装饰品,还有反映劳伦深厚的宗教信仰的十字架。
The entrepreneur opened her eatery in May 2013 with the help of her husband Jayson, 34.
2013年5月,劳伦在34岁的丈夫杰森(Jayson)的帮助下开了这家餐厅。
But only a month after launching, Lauren says a man was killed outside the venue.
没想到仅仅开业一个月,就有一名男子在餐厅外被杀。
She swiftly looked into getting a permit for a concealed weapon - only to discover that she could already openly carry guns in her own restaurant.
她立刻开始考虑申请隐蔽武器携带许可,后来却发现其实她可以在自家餐厅公开配枪。
Recalling the chain of events, Lauren said: 'There was an altercation in our back alley that ended with a man losing his life so I began to look into getting a concealed weapon permit so I could start carrying.'
劳伦回忆说:“当时餐厅后巷有人起了争执,最终导致一名男子死亡。于是我开始考虑申请一个隐蔽武器携带许可,这样我就可以携带武器。”
'I learned that in Colorado you do not need a permit to open carry so I took my gun to work the next day.'
“后来,我听说在科罗拉多无需申请许可就能公开携带枪支,于是第二天我就开始配枪上班。”
'Now all of the waitresses openly wear guns and carry dangerous hollow-point bullets - which are designed to cause maximum damage to a potential attacker by expanding on impact.'
“现在,餐厅所有的女店员都公开佩枪,并配有威力十足的空尖弹。这种子弹的设计能增加攻击威力,对潜在攻击者造成最大伤害。”
Despite the obvious lethal dangers, even junior staff members are allowed to pack heat.
尽管存在致命的危险,餐厅还是允许初级职工佩枪。
Broke Shackleford, 17, said: 'Well because of my age I actually can't carry everywhere but I can carry when I hunt.
17岁的布罗克•沙克尔福(Broke Shackleford)说:“因为我年纪小,所以不能带着枪到处走,但打猎的时候我可以佩枪。”
'My mom carries everywhere, my dad carries everywhere and I can carry at the restaurant because it's Lauren's private property and she allows me to do so.'
“我的父母到哪儿都带着枪。我能在餐厅佩枪是因为这里是劳伦的私有财产,而她允许我这么做。”
Broke says that customers are encouraged to tip with bullets - some even leave weapons.
布罗克称,餐厅鼓励顾客用子弹代替小费,有些顾客甚至还会留下他们自己的枪。
The server added: 'I know some of the waitresses have been tipped in ammo but it has never happened to me.
布罗克补充道:“我知道有些店员收到了‘弹药小费’,不过我自己还从未遇到过。
'It was just nice and actually quite funny - it was a good tip.'
“这样很好,事实上这非常有趣——这真是不错的小费。”
Police say Shooters Grill's open carry gun policy would be different if the diner served alcohol.
警方称,如果“射手烤肉苑”提供酒品,那么这种公开佩枪的政策就无法接受了。
However, it only offers soda, coffee and juice to help ensure patrons stay in control of their pistols.
好在,餐厅只供应苏打水、咖啡和饮料,确保顾客可以看管好自己的手枪。
Vocabulary
concealed weapon: 隐蔽的武器
devout: 虔诚的
deter: 阻止
flock: 成群结队而行
incorporate: 包含
altercation: 争执,争吵
lethal: 致命的
ammo: 弹药
- 上一篇
- 下一篇