正文
奥巴马提议拨款2亿多美元 研究精准施药
U.S. President Barack Obama wants to invest $215 million into a new health initiative that would help tailor medical treatment to an individual's genetic make-up.
奥巴马总统提议向美国一项新的基因研究计划投资2亿一千五百万美元。
President Obama will propose Friday the bulk of the money goes to the National Institutes of Health and its affiliate, the National Cancer Institute for the development of "precision medicine;" a treatment that would replace a "one size fits all" approach to medicine.
奥巴马星期五将提议把这笔钱的大部分拨给美国国家卫生研究院及其下属的美国国家癌症研究所,用于研制”精准施药”,以取代目前所谓“一刀切”的用药办法。
A White House Statement said "most medical treatments have been designed for the 'average patient'....as a result, treatments can be very successful for some patients, but not for others."
白宫发表声明说,大多数药物都是为“一般病人”设计的,结果对有些病患有效,对有些人无效。
The funding would be used to collect gene, chemical, lifestyle and other data from one million volunteers who would be studied to determine how genetic variants affect health and disease.
研究人员将用这笔钱来收集100万名志愿者的基因、化学反应、生活方式等数据,研究判断基因差异如何影响到健康和疾病。
But first, the initiative, which is part of the Democratic president's 2016 budget, must be approved by the Republican-controlled Congress.
这项拨款是奥巴马2016年预算开支计划的一部分。该计划必须得到共和党控制的国会的批准。
Mr. Obama said in his recent State of the Union address that he wants "the country that eliminated polio and mapped the human genome to lead a new era of medicine."
奥巴马在最近的国情咨文讲话中说,美国灭了小儿麻痹症,绘制了人类基因组图谱。他希望美国带领世界进入医学研究的新时代。
- 上一篇
- 下一篇