和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

女人的臀部和脊椎之间呈45度才是最完美的

2015-03-09来源:和谐英语

There are many things believed to make a woman more attractive in a man's eyes – but a curved spine isn't usually thought to be one of them.
女人有很多方面可以让男人觉得具有吸引力,但是弯曲的脊椎一般来说不被认为是其中之一。

However, researchers claim men are particularly attracted to a women with a back that curves exactly 45 d egrees above the top of her bottom.
但是研究人员称女人的脊惟和臀部如果呈45度的话对男人来说特别具有吸引力。

The findings provide a new explanation as to why voluptuous celebrities such as Kim Kardashian and Jennif er Lopez are considered to be so attractive, with extra mass around the buttocks enhancing the curvature c the spine.
这项发现解释了为什么像卡戴珊和洛佩慈这样的名人特别具备吸引力了,臀部越大就越强化了脊椎的弯曲度。

Such an angle would have given a woman an advantage while pregnant in early hunter-gatherer societies and so has evolved as beingseen as attractive around the world, they claim.
在早期的采集狩猎社会里,这样的角度会给怀孕的妇女以优势,随后演变成了具有吸引力的特征,研究人员称。

女人的臀部和脊椎之间呈45度才是最完美的

However, the researchers also found that a physical curvature of the spine - known as vertebral wedging - was seen as more attractive than extra buttock mass.
然而,科学家发现脊椎的弯曲度比大臀部更加具备吸引力。

Dr David Lewis, a psychologist at Bilkent University in Turkey, said: 'It's an independent and previously undiscovered standard of attractiveness.
来自土耳其比尔肯大学的心理学家David Lewis说:"这是一个独立的、先前没被发现的吸引力标准。"

'(The curve) would have enabled ancestral women toshift their centre of mass back over their hips during pregnancy, a time during which there is a dramatic forward shift of their centre of mass.
“这样的曲线将能允许古代的妇女在怀孕时将质量中心转移到臀部上方,因为在怀孕期间妇女的质量中心会大量的向前转移。"

This benefit is critical: without being able to do this, women would experience a dramatic increase in h ip torque (pressure)subjecting them to risk of muscular fatigue and injury.
这个优势非常重要:如果无法这么做,孕妇的臀部扭矩(压力)将大大增加,就会有肌肉疲劳和损伤的风险。”

'Consequently, ancestral women who possessed this degree of lumbar curvature would have been able to forage longer into pregnancy and would have been able to carry out multiple pregnancies with a reduced risk of spinal injury.'
"所以,拥有这种脊椎曲线的古代妇女在怀孕期间就可以进行更加长久的觅食,就可以进行多胎妊娠,而且脊椎受伤的风险变小。

Dr Lewis said that this trait would have becomesexually attractive to men due to the evolutionary advantage it gave.
David Lewis说,由于具备了进化上的优势,这个特征对于男人来说具备了性吸引力。

Without such a curve, the pressure on a woman's hips during pregnancy increases by nearly 800 per cent, rendering her largelyimmobile and increasing the risk of health problems.
如果没有这样的曲度,妇女怀孕期间臀部所受的压力将增加800%,这将导致孕妇几乎无法移动并且增加了患病的风险。

A 45-degree angle was optimal because it would have aided movement, yet would not have been so great so as to expose women to the back pain and risk of slipped discs that can come with excessive spinal curvature.
45度是最理想的,因为这有助于人们行动,但是也有不好的地方,因为如果脊椎过度弯曲,将会导致背痛或者有椎间盘突出的风险。

For the study, which was published in the journal Evolution and Human Behaviour, the psychologists showed 300 men silhouettes of women withdifferent angles of curvature.
这份研究发表在了《进化和人类行为》期刊上,为了进行研究,心理学家向300名男子展示了不同脊椎弯曲度的妇女的轮廓。

They were then asked to rate the images accordingto how attractive they found the silhouette.
然后每个男子根据这些图像的吸引力做出评分。

Most of the men were significantly more attractedto those with a spine curve of 45.5 degrees, the researchers found.
研究人员发现,大部分男子觉得拥有45.5度脊椎的女性更加有吸引力。

Analysis of the results also found that the preference for this level of spine curve was 'unequivocally not a by-product of a preference for buttock mass', they added.
对结果进行分析后发现人们对这种弯曲度的偏好并非是人们对臀部偏好的副产品。

Men who think they like big bottoms may actually bemore into spines, Dr Lewis said.
那些以为自己喜欢大臀部的男性其实更加喜欢脊椎,Lewis博士说。

He said: 'Men may be directing their attention to the butt and obtaining information about women's spines, even if they are unaware that that is what their minds are doing.
他说:"男人们可能将自己的注意力放在臀部上了,从而获得有关女性脊椎的信息,尽管他们没有意识到这正是他们的脑袋正在做的事情。"

'Alternatively, men may have preferences for both lumbar curvature and buttock size.
"或者,男性对脊椎曲度和臀部大小都有偏好。"

'Future research is needed to better understand the latter.'
"未来将对后者进行更多研究。"