正文
总统家族? 小布什弟弟宣布竞选美国总统
Former Florida Governor Jeb Bush has officially launched his US presidential campaign, promising to "run with heart" and "take nothing and no one for granted".
前佛罗里达州州长杰布·布什正式宣布参选美国总统。他承诺将“用心选举”,“不认为任何事或任何人是理所当然的”。
Mr Bush, the son and brother of two former presidents, spoke in his hometown of Miami, Florida.
杰布·布什在他的家乡佛罗里达州迈阿密市宣布这一消息。他是两位前总统的儿子和弟弟。
Recently released campaign branding leaves behind his surname, which some see as a political liability.
刚刚发布的竞选标志并未包括他的姓氏,有人视之为一种政治负债。
Polling suggests he has yet to dominate a wide field of Republican candidates.
民意调查表明他还未在共和党候选人之争中获得广泛支持。
Speaking in both English and Spanish, Mr Bush used his speech to appeal to a broad swath of the US electorate - of which minorities have become increasingly more important - not just the Republican's conservative base.
杰布·布什能说英语和西班牙语,他利用这一点向不局限于共和党传统票仓的更广大选民发出了呼吁。这些少数族裔已经变得越来越重要。
"In any language," Mr Bush said, "my message will be an optimistic one because I am certain that we can make the decades just ahead in America the greatest time ever to be alive in this world."
布什说:“在任何语言里我的信息都是乐观的。因为我确信我们能让美国的未来几十年成为世界上最伟大的时代。”
Much of Mr Bush's remarks were dedicated to his record as the former governor of Florida, during which time the state enjoyed economic growth.
布什讲话中的大部分内容关于他担任佛罗里达州州长时的政绩,当时该州的经济获得了增长。
However, his speech was interrupted by at least one heckler, forcing Mr Bush to improvise a response that included a denunciation of President Barack Obama's immigration reforms.
然而,他的演讲被至少一名质问者打断。布什不得不临时应对其问题,包括批评巴拉克·奥巴马总统的移民改革。
Mr Bush also offered some insight into his foreign policy stances.
布什还介绍了他的部分外交立场。
"We keep dependable friends in this world by being dependable ourselves. I will rebuild our vital friendships and that starts by standing with the brave democratic state of Israel," he told the crowd, which erupted in cheers.
他对现场听众说:“因为我们自身值得信赖,所以在这个世界上我们拥有值得信赖的朋友。我将重建我们重要的友谊,从和勇敢的民主国家——以色列站在一起开始。”人群中因此爆发出欢呼声。
He also denounced Mr Obama's recent overtures toward Cuba.
他还谴责了奥巴马总统近来对古巴的友好姿态。
"Ninety miles to our south there's a talk of a state visit by our outgoing president," Mr Bush said. "We don't need a glorified tourist to go to Havana in support of a failed Cuba. We need an American president to go to Havana in solidarity with a free Cuban people, and I'm ready to be that president."
他说:“向南90英里,有一场谈判,关于我们即将卸任的总统的国事访问。我们需要的不是一个被美化的游客,去哈瓦那支持失败的古巴。我们要的是一名美国总统,前往哈瓦那和自由的古巴人民站在一边。我已准备好成为这样的总统。”