正文
买不买?更衣室自拍求意见
Forget well-dressed celebrities and style magazines, now the ultimate place to seek fashion approval is on social media.
别再想那些穿着时髦的名人和时尚杂志了,现在社交媒体是寻求时尚认同的终极场所。
Changing room selfies are on the rise and one in seven women snap themselves trying on new looks before waiting for an average of two 'likes' from friends online, before they decide to buy.
更衣室自拍愈演愈烈,七个女人中就有一个人会在试穿新衣服时自拍,在网上得到的好友点赞量平均为两个后,才会决定购买。
Men are following the lead too, but they require four 'likes' before they take their purchases to the till, according to research conducted by social shopping site Shopa. The study found the whole process is doubling the average shopping time from 16 minutes to 31 minutes.
社会化电子商务网站Shopa进行的一项研究表明,男人现在也纷纷效仿,但是他们需要集够四个“赞”才会购买。研究发现整个过程会使平均购物时间翻倍,从16分钟延长至31分钟。
The findings reveal a growing trend for fashion-conscious Brits using social media and blogging to drive crowd-sourced sartorial choices. One third of 13 year old girls and boys have tried the craze. This 'social fitting room' has resulted in 28 per cent of Brits spending over two hours choosing an outfit on the high street or 33 per cent online.
该发现表明,赶时髦的英国人利用社交媒体和博客征求大家的意见,然后再选择购买或者穿着什么样的衣服,这一趋势越来越流行。13岁的青少年中有三分之一尝试紧跟热潮。“社交试衣间”导致的结果是,为了买一套衣服,28%的英国人至少花两个小时逛街,33%的人至少花两小时网购。
Behavioral psychologist Dr. Linda Papadopoulos said: 'These results are unsurprising as, although online shopping is becoming increasingly popular, many of us still rely on our friends' approval when purchasing new clothes or accessories.'
行为心理学家琳达•帕帕佐普洛斯博士说:“这个结果不足为奇,尽管网购日益流行,可很多人在买新衣服和配饰时仍然依赖朋友的认可。”
With one in five of respondents admitting to taking selfies of their outfits when out, social media's influence on fashion choices is not just limited to pre-purchase. Two in five people confessed that they discarded an outfit that wasn't social-media proof and got under ten likes on Facebook and Instagram.
20%的调查对象承认,出门逛街时会在试衣间自拍,社交媒体对时尚选择的影响并不仅仅局限于买衣服之前。40%的人坦言,如果一件衣服在社交媒体上得不到认可,而且在脸谱和Instagram上的点赞量少于10个,他们就会扔掉这件衣服。
Social media sites are now the port of call for fashionistas looking for inspiration, with 43 per cent using Facebook, Pinterest and Instagram to learn about current trends and 38 per cent of men following celebrity profiles for advice.
如今,时尚达人们常常去社交媒体网站寻找时尚灵感。43%的人会使用Facebook、Pinterest、Instagram了解时下潮流,38%的男性会关注名人资料来获取意见。
The most commonly shared fashion items on social media have been revealed as evening dresses, wedding outfits, tops and women's heeled shoes.
社交媒体上最常分享的时尚物品已揭晓,它们是晚礼服、婚礼服、上衣和女人的高跟鞋。
Women are definitely wearing the fashion trousers in British households, with a quarter of the nation's men admitting to changing their fashion style to fit in with their partner's wishes.
当然,英国家庭中最潮当属女性,25%的英国男性承认会改变时尚风格以符合伴侣的喜好。
On the findings, Nicky McShane from Shopa said: 'This is an inherent trait that women have had for years, but it is interesting to see how men are now following suit, using social media to break down their masculine boundaries to explore the world of fashion.
针对这些发现,来自Shopa的尼基•麦克沙恩表示:“向别人征求时尚意见是女人多年来的固有特点,但有意思的是,男人们也纷纷效仿,他们使用社交媒体来打破男子气概的边界,以探索时尚世界。”
Vocabulary
till: 收银台
sartorial: 服装的
craze: 短暂的时尚
port of call: 常去之处
fashionista: 时尚达人
- 上一篇
- 下一篇