和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

外媒阅兵报道被裁军刷屏了

2015-09-04来源:中国日报
AP:

China Pledges to Cut 300,000 Troops From Its Massive Army
中国宣布庞大军队裁减员额30万

China's leader presided over a parade of tanks, missiles and troops that displayed growing military might Thursday as fighter jets roared overhead, but pledged a 300,000 reduction in troops in a bid to show his country poses no expansionist threat.
中国3日举行阅兵式,战斗机在空中翱翔呼啸,参阅的坦克、导弹和军队展示出日益增强的军事力量。中国国家主席习近平主持了阅兵仪式,并宣布中国将裁减军队员额30万,以此表示中国并无扩张野心。

The massive parade through the heart of Beijing commemorated Japan's World War defeat seven decades ago, with helicopters zooming across the sky in an array forming the number 70, but the event also underlined President Xi Jinping's determination to make China the pre-eminent Asian power.
这场在北京中心举行的盛大的阅兵是为了纪念日本二战战败70周年,直升机编队在空中组成数字70字样。不过这次阅兵也突出显示了习近平令中国成为亚洲强国的决心。

Language tips:

Preside over an event表示“主持某项活动”,看着preside眼熟?没错,president一词就来源于这个词。

Pose除了有我们都知道的“摆姿势”的意思,还可以表达“造成(问题或危险)”,pose no threat自然就是“不构成任何威胁”的意思。比如:A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries(中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁)。

总结:

看完上述摘录以后,大家学会“裁军”怎么表达了吗?我们最后再来回顾一下:

BBC:the People's Liberation Army would be reduced by 300,000 personnel

The Telegraph: China's military would be reduced by 300,000 troops

Reuters: China would cut its troop levels by 300,000

cnn:China pledged to cut 300,000 troops from its 2.3-million strong military

The Guardian:Chinese president Xi Jinping made an unexpected pledge on Thursday to cut his army by 300,000 troop

AP:China's leader pledged a 300,000 reduction in troops

怎么样?这样看外媒报道,是不是更容易些了?