正文
中国版奥巴马走红惊呆外媒:咋这么像啊!
From the haircut to the hand gestures and even the ears, this President Obama lookalike has definitely got his act down to a tee.
从发型到手势,甚至是耳朵,长相酷似美国总统奥巴马的他所有动作都(模仿的)惟妙惟肖。
注:to a tee是英式英语,表示恰好的、完全的(perfectly or completely)。例:That job would suit you to a tee. 那个工作完全适合你。
Xiao Jiguo, who is originally from Sichuan province in central China, first gained fame after appearing on the TV talent contest 'Chinese Dream Show' in 2012, reported the People's Daily Online.
据人民日报在线报导,肖基国来自中国中部的四川省,他第一次出名是在2012年的电视才艺大赛《中国梦想秀》上。
He soon landed small roles in television dramas and films following his success on the programme.
他在这档节目上获得成功之后,很快就得到了一些电视剧和电影里的小角色。
The ambitious actor only realised he had a doppelganger after posting a video clip online, which attracted numerous comments about how much he looked like the US president.
然而这位有着雄心壮志的演员在网上发布了一段视频之后才意识到自己长得酷似美国总统,因为很多人评论说他长得非常像奥巴马。
Remarkably, Xiao says that his birthday is August 5 - the day after President Obama's birthday.
值得注意的是,肖基国说他的生日在8月5日——奥巴马生日的后一天。
According to Xiao, he has studied hundreds of video clips of Obama and studied English so that he would be able to recite his inauguration speech.
根据肖基国的说法,他学习了成百上千个奥巴马的视频片段,并且还学习了英语,这样他就能够背诵奥巴马的就职演讲。
Xiao launched an online comedy series called 'Aobama Goes on Dates' in May, in which he showed off his amazing ability to mimic the president's facial expressions.
在五月份,肖基国推出了一部名为《奥巴马相亲记》的网络喜剧,在剧中他展示了他模仿奥巴马面部表情的惊人才能。