正文
撕逼有理!研究称女人30岁前嫉妒心最强
Older women have often been portrayed as green-eyed monsters, envying the young and hankering after their own lost looks.
人们常将老妇人形容成“碧眼妖魔”,因为她们对年轻貌美的女孩心存嫉妒,对自己逝去的容颜无限追思。
But it is actually the young who are the most jealous of each other, envious of their friends' appearances, relationships, and social success, a new study has revealed.
然而一项新的研究表明,实际上,正是年轻的女孩会对其他女孩存有强烈的嫉妒心,她们会嫉妒女伴比自己貌美,男盆友比自己的好,或者社交上比自己成功。
It also appears that both men and women are more likely to envy someone who is approximately their own age and of the same gender.
研究结果还显示,无论男性或女性都更倾向于对与自己年龄相仿的同性产生嫉妒感。
The paper covers two studies: one that surveyed more than 900 people aged 18 to 80 on their own experiences of being envious, and another that asked 800 more in the same age range to remember when they had been the targets of envy.
研究包括了两个部分:第一部分的研究对900名18-80岁之间的人进行了调查,请他们讲述自己曾产生嫉妒的亲身经历;第二部分的研究是请800多位年龄层相同的受采访对象回顾一下自己遭人嫉妒的经历。
Envy was a common experience. More than three quarters of the participants reported experiencing envy in the last year, with slightly more women (79.4 per cent) than men (74.1 per cent).
研究证明,嫉妒是一种十分常见的感情。受访者中有超过3/4称自己在过去的一年中曾产生嫉妒感,女性受访者产生嫉妒感的几率(79.4%)略大于男性(74.1%)。
But they found that the experience declined with age.
不过他们发现,嫉妒心也会随着年龄增长而衰减。
Around 80 per cent of people younger than 30 reported feeling envious in the last year. However, for those aged 50 and over, that figure went down to 69 percent.
在30岁以下的受访者中,有80%左右的人曾在过去的一年产生嫉妒感。而在50岁及以上的受访者中,产生嫉妒感的人数只有69%。
- 上一篇
- 下一篇