正文
日本奇书店 一周卖一书
Japanese bookseller Yoshiyuki Morioka has come up with a highly unusual concept for a bookstore – he sells one book at a time in a tiny shop located in Ginza, Tokyo’s luxury shopping district. Ever since he launched the store in May, he has stocked multiple copies of only one title per week.
日本书商盛冈三行(Yoshiyuki Morioka)想出一个不同寻常的创意:他在奢侈品店林立的东京银座(Ginza)开了家小书店,且一周只卖一种书。自五月开张以来,书店每周都只进购一种书。
You might argue that it’s hardly a bookstore if you can’t go in and spend at least a few hours browsing through hundreds of volumes, but Morioka never intended to create a classic bookstore. It’s like a weekly ‘suggested reading’ service – you just go in and pick up the book chosen for the week, relieving yourself of the burden of choice. Morioka said he came up with the idea a store that solely focused on one book at a time after organising several book-launch events at his old bookstore.
你可能认为它根本不是书店:里面完全没有数以百计的书籍,供你浏览好几个小时。盛冈三行的书店更像是每周为你提供一次“推荐阅读”的服务机构。在书店里每周只能看到一种可供购买的书,大大减轻了读者挑选的负担。盛冈三行说,他曾在自己原来的书店里组织过几场新书推介会,此后便萌生了开一家每次只关注一本书的书店的想法。
“Before opening this bookstore in Ginza, I had been running another one in Kayabacho for 10 years,” Morioka told The Guardian. “There, I had around 200 books as stock, and used to organise several book launches per year. During such events, a lot of people visited the store for the sake of a single book. As I experienced this for some time, I started to believe that perhaps with only one book, a bookstore could be managed.”To finance the store, Morioka sold his huge collection of Japanese wartime propaganda, famous for the quirky, strong graphics.
他告诉《卫报》说:“银座这家书店开业前,我曾在茅场町(Kayabacho)开了十年的书店。那家店里有200多种书,每年也会组织几场新书推介会。在这些活动中,许多人都是为寻找同一本书而来的。我开始相信,或许只卖一种书,书店也开得起来。”盛冈三行曾在家囤了不少战时宣传画,但为了筹建这家书店,他卖掉了那些诡异而露骨的画作。
The store itself is minimal, with concrete walls and ceiling barely covered in a thin coat of white paint, and the raw concrete floor left as is. A vintage chest of drawers doubles as a counter, while a flimsy table in the center displays the title of the week.
这家书店很小,混凝土墙和天花板上只涂有薄薄的白漆,地板仍保持着混凝土原貌。有着老式抽屉的衣柜充当柜台,中间一张薄板桌子上则展示着这周出售的书籍。
According to Morioka, his concept has a distinct advantage – the bookstore can serve as an exhibition for the book and its world, making the story come alive for customers. “For instance, when selling a book on flowers, in the store could be exhibited a flower that actually appears in the book,” he said. “Also, I ask the authors and editors to be at the bookstore for as much time as possible. This is an attempt to make the two-dimensional book into three-dimensional ambience and experience. I believe that the customers, or readers, should feel as though they are entering ‘inside a book.’”
盛冈三行说,他的创意具有明显的优势。书店可以作为展示这本书及书中世界的地方,给读者以身临其境之感。他说:“例如,在出售跟花有关的书时,书店中可以摆放书里的那种花。我还邀请作者和编辑多在书店待一些时间,这就让二维的阅读成了三维的体验,从而让读者产生进入书中世界的感受。”
Some of the books that have been featured in the store include The True Deceiver by Finnish author Tove Jansson, and Fairy Tales by Hans Christian Andersen. A few Japanese titles have made the list as well, like Tsukiyo To (Moon Night and Glasses) by Mimei Ogawa, and Karachi No Moto (Source of Form) by Akito Akagi. The first title on next year’s list is Fish-Man, a photo anthology by Maseru Tatsuki.
这家书店出售的书有芬兰作家朵贝·杨笙的《真正的骗子》和安徒生的《安徒生童话》。也有一些日本作家的书,像小川未明的《月夜与眼镜》和赤木明登的《造物有灵且美》。明年第一个星期将要出售的是马塞卢·龙贵的摄影集《鱼人》。
It isn’t clear how Morioka goes about choosing which books to display and sell, but his concept has been quite well received – he claims to have sold over 2,000 books since May. “The concept of this bookstore seems to have gained the sympathy of a lot of people, and I receive a number of guests from all over the globe,” he said.
现在还不清楚盛冈三行如何选择出售的书籍,但他的创意已被大众所接受。自从五月份以来,他已经卖出2000多本书。他说:“这种书店创意得到许多人认可,我的客人来自世界各地。”
- 上一篇
- 下一篇