和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

小女孩因奥巴马将卸任痛哭不止 总统亲自安慰

2016-02-24来源:nbcchicago

“On Saturday morning just before Gymnastics, My Dranbaby found out that our President Barack Obama was no longer going to be our President!!! He has been her President all of her life and Yes her birthday is also on AUGUST 4!!!! My poor baby!!!”
“周六早上,就在体操训练之前,我的宝贝孙女突然意识到奥巴马即将卸任总统!!!从她出生至今,她一直的印象都是奥巴马在担任总统。而且她与奥巴马同天生日,没错,都是8月4日!!!我可怜的小宝贝!!!”

-- Posted by Caprina D Harris on Monday, February 15, 2016
——卡普里纳·D·哈里斯发帖于2016年2月15日(周一)

A video of a young girl sobbing upon learning that Barack Obama's presidency was coming to an end went viral this week, garnering nearly 2.5 million views and more than 11,000 comments. But on Saturday, one comment stood out from the rest.
本周,一位小女孩因奥巴马即将卸任而哭泣的视频在网上疯传,目前该视频的点击量约为250万,评论已超1.1万条。但在周六,其中一则评论吸引了众人的眼球。

小女孩因奥巴马将卸任痛哭不止 总统亲自安慰

The president responded to Caprina Harris' video posted Feb. 15 of her "Dranbaby" crying uncontrollably because she found out that Obama was no longer going to be president.
原来总统本人回复了卡普里纳·哈里斯于2月15日发布的题为“孙女因奥巴马将卸任总统而大哭,怎样都劝不住”的视频

"He can only serve two terms and his time is up," Harris is heard saying over the girl's sobs. "It's okay. We gotta vote for another president!"
视频中可以听到,哈里斯安慰哭泣的小女孩:“他最多只能连任两届,现在他卸任的时间已经到了。没关系的,我们会选举出另一位总统!”

"I'm not ready. I'm not ready for a new one!" Harris' granddaughter wails. Harris explains in the caption that Obama held the office of the president for the duration of the young girl's life.
“我还没准备好。我没准备好接受一位新总统!”哈里斯的孙女哭喊道。哈里斯在视频的说明中称,从孙女生下来到现在,一直都是奥巴马在任职。

The young girl, who shares an Aug. 4 birthday with Obama, is comforted only by the thought of writing him a letter, and calling her mother.
对这位与奥巴马同一天(8月4日)生日的小女孩来说,只有给总统写信的念想和给妈妈打电话的建议能让她得到些微的安慰。

But Harris received a response quicker than the postal service when Obama commented on the video Saturday afternoon.
不过,社交媒体可比邮局快多了:哈里斯的视频很快就于周六下午收到了奥巴马本人的回复。

The comment, which had over 1,000 "Likes" and nearly 100 replies by Sunday morning, reads:
截至周日早晨,奥巴马的这则评论收到了1000多个“赞”和将近100条回复。该评论写道:

"Caprina, tell her to dry her tears because I'm not going anywhere. Once I leave the White House, I'll still be a citizen just like her. And when she grows up, she can get involved right alongside me. In the meantime, I'll keep an eye out for her letter, and we'll always get to celebrate our birthdays together!"
“卡普里纳,请转告孩子不要哭,因为我哪儿都不会去。即使离开了白宫,我和她一样,还是一位美国公民。等她长大了,她也可以参与我的生活。同时,我会留意她的来信,我们也可以永远一起庆祝生日!”