和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

超500件梦露私人物品将被拍卖 包括她用过的口红

2016-05-12来源:每日邮报

Nearly 54 years after Marilyn Monroe tragically passed away, fans are still clamoring to own a piece of the screen icon.
在荧幕偶像玛丽莲•梦露不幸去世近54年后,粉丝们仍然争相拥有她生前用过的物品。

In November, a collection of the star's personal items — including handwritten notes, receipts, clothing, accessories, and jewelry — will go up for auction at Julien's Auctions.
今年11月,这位女星的众多私人物品——包括手写便条、收据、衣服、配饰和珠宝将在朱利安拍卖行进行拍卖。

More than 500 lots of her belongings will be at the auction, which will take place in Los Angeles, and in total they are expected to fetch between $2 million and $4 million.
梦露的500多件私人物品将在洛杉矶举行的拍卖会上亮相,总计将拍得200万到400万美元。

The items up for grabs were left to her acting mentor, Lee Strasberg, whom himself died in 1982, 20 years after Marilyn.
这些将被拍卖的物品是梦露留给她的表演导师李•斯特拉斯伯格的。1982年,在梦露去世20年后,斯特拉斯伯格也去世了。

超500件梦露私人物品将被拍卖 包括她用过的口红

Julien's Auctions said the items have never been on the auction block before, and are being offered for sale by the estate of Strasberg. The actor, director, and teacher also taught stars including James Dean, Al Pacino, Jack Nicholson, and Jane Fonda.
朱利安拍卖行称,这些由斯特拉斯伯格产业提供的藏品此前从未上过拍卖台。作为一名演员、导演和导师,斯特拉斯伯格还曾给许多其他明星授课,包括詹姆斯•迪恩、阿尔•帕西诺、杰克•尼科尔森和简•方达。

Many of the items are preserved exactly as they were when Monroe died of a drug overdose in 1962, at the age of 36.
藏品中有许多都保存得和梦露去世时一模一样。1962年梦露死于服药过量,享年36岁。

The collection will first go on tour in Europe, Asia, South America, and the US before being sold off on November 19 and 20.
这些藏品将于11月19日至20日被拍卖,拍卖前将前往欧洲、亚洲、南美和美国进行巡回展览。

'This is one of the most important and historic auctions of Marilyn Monroe ever,' said Martin Nolan, the Executive Director of Julien's Auctions. 'This diverse collection gives us a most intimate glimpse of the screen legend. Never before have there been so many important artifacts from the life and career of the much loved global icon Marilyn Monroe.'
朱利安拍卖行的执行总监马丁•诺兰说:“这是有史以来最重要、最具有历史意义的梦露藏品的拍卖之一。这些内容多样的藏品让我们得以一窥这位荧幕传奇女性的私人生活。此前我们从未见过这么多来自这位备受喜爱的全球偶像生活和工作的重要工艺品。”

One of those artifacts include a small gold minaudiere, which is being sold with two dimes, eight Philip Morris cigarettes, and a used Revlon lipstick in the vibrant red shade. It is expected to fetch between $15,000 and $20,000.
其中一件工艺品是一个金质的小化妆品盒,它将连同盒内的两个10美分硬币、八根菲利普•莫里斯香烟、一支用过的露华浓亮红色口红一起被拍卖。预计将拍得1.5万至2万美元。

There are several other handbags as well, including an alligator one from I. Magnin & Co. and a grey pony handbag from Mexico still containing three one-peso bills.
藏品中还有几个手提包,包括I. Magnin & Co.公司生产的一只短吻鳄皮包,以及来自墨西哥的一只灰色马皮包,里面还装有三张1比索面额的钞票。

Bidders will also have a chance to purchase a pair of the star's shoes, a crystal-embellished make-up mirror, coats, and furs.
竞拍者还有机会购得梦露的一双鞋、一面用水晶装饰的化妆镜、几件外套和皮草。

Of course, it wouldn't be a Marilyn auction without some jewelry, as the blonde bombshell was the first to deliver the song Diamonds are a Girl's Best Friend to the public.
当然,如果没有珠宝,那就不算是真正的梦露拍卖会,因为这位金发性感尤物是第一个将《钻石是女孩最好的朋友》这首歌传递给大众的。

This auction will include a platinum diamond Blancpain watch, which is estimated to fetch between $80,000 and $120,000 but could go for much more. There are also diamond necklaces and bracelets.
这场拍卖会上将会有一只宝铂牌的白金钻石手表,预计将拍得8万至12万美元,也可能比这高得多。另外拍卖会上还会有钻石项链和手链。

In addition to clothes, jewelry, and accessories, several lots include paper documents, address books, and artwork once belonging to the Gentlemen Prefer Blondes star.
除了衣服、珠宝和配饰,还有许多其他物品,包括纸质文件、通讯簿和这位主演过电影《绅士爱美人》的明星生前拥有的艺术品。

Vocabulary

minaudiere: 化妆盒