和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

2016最受尊敬名人榜出炉:盖茨和朱莉获榜首

2016-05-16来源:YouGov

国外网站YouGov最近刚刚出炉了“世界上最受尊敬的名人”榜单。比尔·盖茨第三年蝉联男性榜首,安吉丽娜·朱莉连续第二次排名女性第一。习近平、成龙、马云等中国名人入选男性榜单前十。

Three times we have asked and three times we have been told: Bill Gates is the most admired man in the world. Since 2015, when we first begun to test the most admired men and women separately, Angelina Jolie has also come out on top both times. So in the third installation of YouGov's massive international study of personality admiration, it's safe to say the global public values humanitarianism over politics.
连续三年的调查表明:比尔·盖茨真心是世界上最受尊敬的男人。另外,自从2015年我们首次将最受尊敬的男性和女性测试分开,安吉丽娜·朱莉已经连续第二次获得女性榜单的榜首了。因此,通过YouGov的第三次大规模名人受仰慕度国际调查,我们可以得出结论:相比于政治,全球公众更加看重人道主义。

2016最受尊敬名人榜出炉:盖茨和朱莉获榜首

This year the story is in the movement further down the ranks. Thanks in part to a rise from 9th place to 4th (excluding local celebrities) in China, which makes up almost a third of the population of the 30 countries we've polled, Russian President Vladimir Putin is the biggest riser since 2015, moving from 11th to fifth overall.
这种情况的发展进一步使得排名下滑。俄罗斯总统普京是自2015年以来声望上升幅度最大的人物,整体排名从第11位升至第5位,这部分归功于他在中国从第9位升至第4位(不包括当地名人),而中国人口则占我们进行民意调查的30个国家总人口的三分之一。

Stephen Hawking, boosted by box office hit biopic The Theory of Everything, rises to 5th place from 9th worldwide and is the most admired man overall in Britain – even including local celebrities such as David Attenborough.
在高票房传记片《万物理论》的推动下,史蒂芬·霍金在全球的排名从第9升至第5,成为英国整体最受仰慕的男性——超过大卫·阿滕伯勒等当地名人。