和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

游客自曝绝不会再去的旅游城市

2016-06-25来源:和谐英语

Cities aren't for everyone. And even fans of exciting, bustling metropoles can find some urban sprawls too extreme to enjoy when they visit.
并非所有人都喜欢城市。但即使是热爱大都会繁华刺激的人,也会在游览时对一些过度的城市扩张接受不能。

Travellers have been sharing details of the cities they would never go back to, and some of their choices are surprising.
旅行者们分享了他们绝不会再去的那些城市的细节。其中某些城市选择让人颇感意外。

While many feature places such as Las Vegas and Dubai high on their bucket lists, those who have trodden the path instead describe bland or ugly destinations that are best avoided.
尽管许多特色城市,比如拉斯维加斯和迪拜,总会高挂在人生清单上,而去过之后,人们反而将它们描述为乏味或丑陋的旅游目的地,表示最好不要去。

In a Reddit post, hundreds of disgruntled travellers named and shamed the vacation spots that they regretted wasting valuable holiday time on.
在美国新闻社交网站Reddit的一个帖子里,数百名心有不满的旅行者点名批评了一些度假地点。他们后悔将自己的宝贵假期浪费在了这些地方。

游客自曝绝不会再去的旅游城市

One of the biggest criticisms seemed to centre around newer cities, which were built in the last 100 years as magnets for holidaymakers.
受批评最多的旅游地似乎集中于近百年来建成的较新的度假城市。

This included the popular tourist hotspot Las Vegas, which was criticised for its ugly architecture.
大热的旅游胜地拉斯维加斯就名列其中,被批建筑丑陋。

A user called SuperDude said: 'It was amazing how ugly the place was! So many run-down buildings right next to tacky new structures and none of them match each other. Hideous city.'
网友SuperDuede说:“这地方真是丑到拍案惊奇啊!如此多的破败楼房就紧挨着俗气的新建筑,建筑风格还互不搭调。可怕的城市。”

A similar criticism was levelled at Dubai by Thokeshwar, who said: 'Looking past its glitz and glamour, it's just feels fake.
网友Thokeshwar对迪拜提出了类似的批评:“看透它的浮华魅影,只觉得太假。”

'Also the discrimination, if you're an Arab the service you receive will be on a whole new level than compared to a westerner or Asians.'
“还有歧视问题。如果你是个阿拉伯人,比起西方人或亚洲人,你得到的服务将是一个全然不同的级别。”

For other cities, the attitudes of the locals was the feature that made the area so unpleasant to visit.
对于其他城市,旅游者感到不快的主要原因是当地人的态度。

Naples in Italy is famous for its beautiful buildings and inventing pizza, but it has stuck in other visitors' minds for its aggressive drivers.
意大利的那不勒斯以美丽的建筑和发明了披萨而闻名,可留给一些游客深刻印象的,却是当地蛮横的司机。

A user called Usa-is said: 'Italian drivers are already aggressive, which is fine, but Naples takes this to a whole new level.
名为Usa-is的用户说:“意大利司机已经挺蛮横了,这倒也罢了。但那不勒斯司机的蛮横简直是登峰造极。”

'Taxis will take two parties to the same hotel [sharing a cab] and charge each party full price [and I came across a] pizzeria with a wood fire oven, using wood from old coffins.'
“出租车会拉两个人去同一家旅馆(拼车),每个人都要付全价。(我还遇到)一家烧柴火炉的披萨店,使用的木头是旧棺材板儿。”

The same was said of San Francisco in California, except the city's homeless population was criticised instead of the local cabbies.
加州的旧金山也同样被批,只不过说的是城市流浪人口而非当地出租车司机。

One user called MyNervesHurt said: 'I hate the fact that homeless people there EXPECT people to just give them a handout, [they will] aggressively get in your face and ask for your money.'
网名MyNervesHurt的用户表示:“那里无家可归的人就指望着人们给予施舍。(他们会)气势汹汹地冲上来跟你要钱。我很讨厌这一点。”

These issues seem to pale in comparison to Nessie7's experience of the living in Cali, Columbia though.
而以上这些似乎都比不上网友Nessie7在哥伦比亚城市卡利的生活体验。

She said of her time in the city: 'Spent two months there, and experienced eight-nine attempted robberies, and an armed robbery of the hostel I was staying at.'
她讲述了自己在卡利的日子:“我在那儿待了俩月,经历了八九次抢劫未遂,所在的旅馆还遭遇过一次持械抢劫。”

Elsewhere, some cities became victims of their own success.
还有一些城市成为自己盛名在外的受害者。

For example in Florence, Italy, most of the blame was directed at fellow visitors by B00mgoesthedynamit3, who said: 'It's not a bad place by any means [apart from the] hordes of tourists, lines for every attraction, people peddling stuff every two feet/people also trying to rob you..
比如意大利的佛罗伦萨,网友B00mgoesthedynamit3对它的大部分批评都指向游客:“无论如何,这不是个糟糕的地方。(除了)成群的游客,景点的长队,每隔两英尺就有叫卖东西的人,还有人想抢劫你……”

'Just go to Siena about 30ish miles away and have an immensely better experience with a fraction of the hassle.'
“只要去30多英里外的锡耶纳,旅游体验就能得到极大提升,麻烦会少得多。”

Florence isn't alone - a town or city's popularity can often be its downfall it seems, with Corfu in Greece also criticised for being a tourist trap.
一个小镇或城市大受欢迎,似乎常常会带来声名的衰落。佛罗伦萨并非唯一,希腊的科孚岛同样被批为旅游陷阱。

JoeyBulgaria said of the place: 'It was the most generic touristy city I've ever been to.
网友JoeyBulgaria评价科孚岛:“这是我去过的最一般的旅游城市。”

'It didn't seem like there was anything that city had which you couldn't find a better version of in another Greek city.
“这地方的所有东西,你似乎都可以在希腊其他城市找到同类更好的。”

'It's just salespeople selling expensive gift type things, and markets and shopping.'
“就是些推销员卖着昂贵礼物一类的东西,还有市场啊购物什么的。”

Vocabulary

bucket list: 遗愿清单
tacky: 俗气
generic: 一般的