和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

腾讯与故宫达成合作 主题游戏将上线

2016-07-21来源:和谐英语

The Forbidden City will cooperate with China's Internet giant Tencent to develop its intellectual property value, according to a report by Caixin.com.
根据财新网近日报道,故宫博物院将和中国互联网巨头腾讯合作,开发其知识产权的价值。

The Forbidden City and Tencent signed a three-year strategic cooperation agreement on the evening of July 6 to carry out a campaign involving social media platforms and entertainment, including virtual and augmented reality, according to the report.
根据该报道,故宫博物院和腾讯于7月6日晚签订了长达三年的战略合作协议,协议内容包括通过社交媒体平台和虚拟现实、增强现实在内的娱乐活动大力开展文化活动。

Pony Ma, founder and CEO of Tencent, said at a press conference that his company hopes to energize and revitalize traditional culture through new media.
腾讯创始人兼CEO马化腾在记者招待会上表示,腾讯希望通过新媒体鼓励和复兴传统文化。

腾讯与故宫达成合作 主题游戏将上线

According to the agreement, Tencent will launch a new version of its most popular video mobile game, with the new version themed around Beijing's Forbidden City. The game, a Chinese hit similar to Candy Crush, will be released later this month, and Tencent said it will also encourage its game developers to brainstorm ideas for more games based on the same theme.
根据这份协议,腾讯将开发一款以北京故宫为主题的热门手机视频游戏。将于下个月正式发行的这款游戏类似于中国一款火爆游戏--糖果消消乐。腾讯方面表示,他们将鼓励游戏开发人员进行头脑风暴,想出更多该主题的游戏。

As reported previously by People's Daily Online, tourists can buy tickets to the Forbidden City on Alitrip, a subsidiary of Alibaba. By scanning either the ticket code or their ID cards, they can then go directly into the Palace Museum.
根据《人民日报》此前的报道称,游客现在可在阿里巴巴旗下的阿里旅游上购买故宫门票。通过扫描门票码或身份证,他们就可以直接进入故宫博物院了。

Feng Nai'en, vice director of the Forbidden City, said that neither Tencent nor the city itself will collect any profits from this campaign. "This is a charitable cooperation," said Feng.
故宫博物院副院长冯乃恩表示,腾讯和故宫都不会在这项活动中获得任何利润。他说:“这只是一次公益合作。”