正文
调查表明 亚洲人认为金钱带来了幸福感
SINGAPORE (AP) — Emerging Asian nations arefinding out what developed ones did years ago: Money — and the stuff it buys —brings happiness, or at least satisfaction.
新加坡(美联社)——崛起中的亚洲国家发现了发达国家数年前就存在的迹象:金钱——以及靠金钱买来的东西——可以带来幸福感,至少可以由此获得满足感。
Levels of self-reportedwell-being in fast-growing nations like Indonesia, Chinaand Malaysia now rival thosein the U.S., Germany and the United Kingdom, rich nations that have long topped the happinesscharts, according to a Pew Research Centerglobal survey released Friday.
据皮尤研究中心周五公布的全球调查,印尼、中国和马来西亚这些快速发展中国家自我报告的幸福感水平现已可与美国、德国和英国相匹敌,这些富有的国家长久以来占据幸福感排行榜的领衔位置。
It says it shows how rises in nationalincome are closely linked to personal satisfaction.
皮尤研究中心称,这表明国家收入增长与个人满足感密切相关。
The pollsters asked people in 43 countriesto place themselves on a "ladder of life," with the top rungrepresenting the best possible life and the bottom the worst. Pew carried outthe same survey in 2002 and 2005 in most of those countries, enablingresearchers to look at trends over time.
民意测验专家让43个国家的人给自己在"生活阶梯"上定位,最高梯级代表最好不过的生活状态,而最低梯级则代表最差的生活状态。2002年到2005年期间,皮尤研究中心已对这些国家中的绝大部分国家开展过同样的调查,研究人员得以观察随时间变动的趋势。
But the data also suggested that there is alimit to how much happiness money can buy. For example, 56 percent ofMalaysians rated their life a "seven" or higher on the ladder,significantly more than the 36 percent in Bangladesh, a poor country. Yet thepublic in Germany, which hasfar higher gross domestic product per capita than Malaysia,expressed a life satisfaction level of 60 percent, just 4 percentage pointsmore than Malaysia.
但数据也表明金钱可以买来的幸福感是有限的。例如,56%的马来西亚人将自己的生活状态定位于"第7阶梯"或在其之上的位置,这远高于比例只有36%的贫穷国家孟加拉国。而德国民众表露的生活满意度是60%,只比马来西亚高出4个百分点,但德国的人均国内生产总值远高于马来西亚。
While wealth appears to contribute tohappiness, other research has indicated it is far from the only factor. Womentend to be happier than man, for example, and unmarried and middle-aged peopletend to report lower levels of well-being than married and younger people,respectively.
虽然财富看似可以带来幸福感,其他研究已经表明这远非唯一的因素。例如,女性的幸福感高于男性,而未婚人士和中年人的幸福感分别要低于已婚人士和年轻人。
The Pew survey results, which were based on47,643 interviews in 43 countries with adults 18 and older between March andJune, also found that people in emerging and developing economies prioritize afew essentials in life, including their health, their children's education andsafety from crime. Fewer people in those economies said Internet access, carownership, free time or the ability to travel is very important in their lives.
皮尤研究中心的调查结果是基于3月份至6月份期间对43个国家47643名年龄在18岁以上的成年人进行的采访。研究还发现,新兴发展中国家的人们将几个要素列为优先级,这些要素包括健康、孩子的教育和远离犯罪侵害。这些经济体中较少有人说接触网络、拥有汽车、享受闲暇时光或能否旅行是生活中很重要的部分。
- 上一篇
- 下一篇