和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

脑震荡?希拉里健康状况引猜疑

2016-08-24来源:和谐英语

Rudy Giuliani has joined the chorus of Donald Trump supporters peddling conspiracy theories about Hillary Clinton’s health.
唐纳德•特朗普团队就希拉里•克林顿的健康状况频频发动阴谋论说,前纽约市长鲁迪•朱利安尼最近也掺和进来了。

“She doesn’t need to campaign,” the former New York City mayor, who has emerged as one of the Republican nominee’s most visible surrogates, said on “Fox News Sunday”. “She has the New York Times, she has the [New York] Daily News, she has ABC, she has CBS, she has NBC. She has an entire media empire that constantly demonizes Donald Trump and fails to point out that she hasn’t had a press conference in 300 days — 200 days, 100 days, I don’t know how long — and fails to point out several signs of illness by her.”
这位前纽约市长,同时也是共和党总统候选人的大力支持者,在《福克斯周日新闻》中表态:“她并不需要竞选,因为她手下已经有《纽约时报》、《纽约每日新闻》、ABC、CBS、NBC,受她掌控的整个媒体帝国正不断地将唐纳德•特朗普妖魔化,却从不提及她已经300天——还是200或100天(我不清楚具体时长)没有开过新闻发布会这一事实,而且他们对她的健康状况只字不提。”

Fox News host Shannon Bream noted that the Clinton campaign has said “there’s nothing factual” to claims about her health.
福克斯新闻的主持人香农•布里姆指出,希拉里的竞选团队称有关她健康状况的传言“毫无事实根据”。

脑震荡?希拉里健康状况引猜疑

“All you’ve got to do is go online,” Giuliani replied. “Go online and put down ‘Hillary Clinton illness’ and take a look at the videos for yourself.”
对此,朱利亚尼回应道:“你们上网看看就知道了,输入‘希拉里•克林顿生病’,然后好好看看那些视频。”

The irony of Giuliani, the mayor of New York City during the Sept. 11, 2001, terror attacks, citing Internet videos to prove a conspiracy theory was not lost on some viewers.
朱利亚尼在2001年9•11恐怖袭击时期担任纽约市长,他用那些网络视频来证明还是有观众相信此阴谋论的。

People reminded Rudy Giuliani about 9/11 conspiracy theories after he furthered speculation about Clinton's health.
— Twitter Moments (@TwitterMoments) August 21, 2016
在他继续对希拉里的健康状况进行猜测之后,人们提醒鲁迪•朱利安尼不要忘记当年的9•11阴谋论。
——推特时刻 (@TwitterMoments)2016年8月21日

The Clinton campaign has pushed back against conspiratorial claims about her health in recent days after fake medical records for the former secretary of state surfaced on right-wing websites.
有关前国务卿的伪造医疗记录在右翼网站出现以后,希拉里的竞选团队最近开始有力回击有关她健康的阴谋论。

“As Secretary Clinton’s longtime physician, I released a medical statement during the campaign indicating that she is in excellent health,” Lisa Bardack said in a statement released by the Clinton campaign on Thursday. “I have recently been made aware of allegedly ‘leaked’ medical documents regarding Secretary Clinton with my name on them. These documents are false, were not written by me and are not based on any medical facts.”
在希拉里竞选团队周四发布的一份声明中,丽莎•巴达克表示:“我长期担任国务卿希拉里的医生,我在她竞选期间发布过一份医疗报告,证明她健康状况良好。最近,我注意到了一份所谓“遭泄露的”希拉里医疗记录,上面还有我的签名。那些都是假的,不是我出具的,也没有任何医疗事实依据。”

The same day on MSNBC, Trump national spokeswoman Katrina Pierson diagnosed the Democratic nominee as having “dysphasia,” a neurological condition caused by a brain injury resulting in partial or complete impairment of the ability to communicate using speech.
也在同一天,特朗普的发言人卡特里娜•皮尔逊声称民主党候选人希拉里患有“言语障碍症”,这是一种由脑部损伤引起的神经类疾病,可能会导致部分或完全丧失语言沟通能力。

Pierson’s proof: “Observations” of Clinton’s “behavior and mannerisms” made by viewers of out-of-context video clips circulated online.
皮尔逊的证据:网友从网上流传的视频片段中对希拉里“行为和言谈”的“观察”。

MSNBC host Kristen Welker read Bardack’s statement on air, but Pierson was undeterred.
MSNBC的主持人克里斯汀•威尔克在广播节目中读了巴达克的声明,然而皮尔逊依旧无所畏惧。

“It is extremely important to note that Hillary Clinton has taken a lot of time off the campaign trail,” Pierson said. “It is something that needs to be addressed.”
皮尔逊称:“我们必须注意到,希拉里•克林顿在竞选期间有很多时间都没在工作,这才是需要关注的问题。”

Last week, Fox News host Sean Hannity hosted a segment dedicated to speculating about Clinton’s health by breaking down online videos, including one that showed Clinton rocking her head back and forth in mock surprise to rapid-fire questions from reporters at a campaign stop.
上周,福克斯新闻的主持人肖恩•汉内提专门用一部分节目时间讨论了有关希拉里健康状况的猜测,他把那些网络视频分解成几部分播放,其中一段视频中,希拉里在面对记者机关枪式的提问时,来回晃动着脑袋,假装很吃惊的样子。

“I saw the same video you saw,” Fox News medical correspondent Marc Siegel said, “and I’m wondering about a word called ‘aphasia,’ where you’re searching for words, you suddenly lose those words, and that can be the sign, again, of some kind of traumatic brain injury or the aftereffects of a concussion.”
“你们看的视频,我也看了,”福克斯新闻的医学记者马克•西格尔说道,“我怀疑会不会是‘失语证’,就是你在努力搜寻合适的词,但却一时想不出。这也可能是某种创伤性大脑受损或者脑震荡的后遗症。”

Amy Kremer, a co-founder of Women Vote Trump, suggested Clinton, who suffered a concussion in 2012, is suffering from chronic traumatic encephalopathy or CTE — a condition that several former NFL football players were diagnosed with after their deaths.
特朗普妇女投票组织的联合创始人艾米•克雷默暗示希拉里可能一直患有慢性创伤性脑病,她曾在2012年得过脑震荡,几位前美式橄榄球联盟运动员死后也被确诊患有这种慢性脑部疾病。

Trump himself has made veiled references to Clinton’s health, saying in an Aug. 16 speech on national security that she “lacks the mental and physical stamina” to be commander in chief.
特朗普也曾经隐晦地提及希拉里的健康状况,在8月16日的国防安全讲话中,说她“没有精神和体力”担任总司令。

The Clinton campaign slammed Trump’s comments as a subterfuge.
而希拉里的竞选团队认为这只是特朗普在耍花招。

“While it is dismaying to see the Republican nominee for president push deranged conspiracy theories in a foreign policy speech, it’s no longer surprising,” Jennifer Palmieri, the Clinton campaign’s communications director, said in a statement. “Donald Trump is simply parroting lies.”
希拉里竞选团队的联络主管詹妮弗•帕米尔在一份声明中表示:“虽然听到共和党总统候选人在外交政策演讲时推出如此疯狂的阴谋论令人沮丧,但这已不足为奇,唐纳德•特朗普只不过是在重复谎言,自欺欺人。”

Vocabulary

peddle: 散播
dysphasia: 言语障碍症
undeterred: 未受阻的;未被吓住的
campaign trail: 竞选游说之行
aphasia: 失语症
concussion: 脑震荡
subterfuge: 托词;借口;诡计