正文
“健康门”又出阴谋论? 希拉里被疑用替身
希拉里周日头晕突袭,跌跌撞撞离场,引发公众对其健康状况的强烈担忧。即使公布自己只是患了肺炎,希拉里这一晕还是晕出好些麻烦。更有阴谋论者宣称后来现身的希拉里是个“冒牌货”。脑洞大开的网友纷纷化身“真探”,对体型变化、手指长度、耳垂厚度一一对比,有图有“真相”。美利坚,不愧是拍出《纸牌屋》的国度呢~
Conspiracy theorists have claimed Hillary Clinton used a body double after she suffered a dizzy spell at the 9/11 memorial on Sunday.
美国民主党总统候选人希拉里•克林顿在周日的911纪念活动上一阵头晕,被扶离场。如今,有阴谋论者宣称眩晕事件后,希拉里使用了替身。
Social media users have begun sharing photo comparisons of the Democratic candidate to point out supposed 'physical differences' in the Clinton that was seen emerging from her daughter Chelsea Clinton's house after the medical episode.
希拉里周日身感不适,前往了女儿切尔西•克林顿的公寓休息。社交媒体用户已经开始对比希拉里走出公寓前后的照片,指出后来照片上的希拉里有“体貌变化”。
Video of Clinton collapsing as she climbed into a van after visiting the National September 11 Memorial & Museum in New York City sparked health concerns.
希拉里拜访纽约市9•11国家纪念博物馆后身体大感不适,跌跌撞撞上车离开。相关视频引发了对其健康状况的关注。
The 68-year-old, who later announced she is suffering from pneumonia, insisted she did not faint but simply felt dizzy and stumbled.
现年68岁的希拉里随后公开自己患了肺炎,坚称并没有昏倒,只是感到晕眩,走路不稳。
She said after sitting in the air conditioning and drinking a glass of water she 'immediately' began feeling better and felt well enough to take a detour to visit her daughter Chelsea and her grandchildren.
她表示坐在空调间里喝了杯水后,就“立刻”感觉好多了,于是绕道去拜访女儿切尔西和外孙们。
However, critics say the woman who emerged from Chelsea’s apartment was a lookalike and not the real deal.
然而,有评论者称走出切尔西公寓的女性是个“冒牌货”,并不是真正的希拉里。
‘Hillary's INDEX finger is longer than her RING finger. This ISNT Hillary [sic],’ a Twitter user called Always Trump wrote.
推特用户Always Trump写道:“希拉里的食指比无名指要长。这个不是希拉里。”
One woman said: ‘Body double before & after #ClintonCollapse? Just a theory, but nose looks very different.’
一位女性说:“#希拉里昏倒#前后出现了替身?只是个假设哈,但是鼻子看起来很不一样。”
Others analysed Clinton’s ears and claimed the woman who emerged from Chelsea's apartment had chunkier lobes.
还有人分析了克林顿的耳朵,称走出切尔西公寓的女性耳垂更厚一些。
Some compared pictures of the presidential hopeful that appear to show she had lost weight compared to earlier in the campaign. It is likely that someone suffering from pneumonia would appear frailer than usual.
一些人通过比较照片,发现这位总统候选人似乎比竞选的早些时候减重了。当然也有可能是肺炎患者会比平时显得更为虚弱。
Twitter user Robertbirsinger questioned why Clinton would hug a child in the street when she’s got such an illness and others claimed it was suspicious that she wasn’t surrounded by security when she emerged from Chelsea’s apartment.
推特网友Robertbirsinger质疑克林顿为什么得了肺炎还在街上拥抱一个孩子,还有人表示她从女儿公寓出来后身边没有警卫环绕,非常可疑。
The hashtag #isHillaryalive also began circulating after the comparison photos emerged.
对比图出现后,#希拉里尚在否#的标签也开始流传。
Clinton's campaign has desperately attempted to stem any concerns around her health.
克林顿的竞选团队竭尽全力,试图消除所有对其健康状况的疑虑。
Bill Clinton announced he was taking over for his wife at several upcoming events as she recovers, and will now headline the Hillary Victory Fund events in California on Tuesday. He will also campaign in Nevada on Hillary's behalf on Wednesday.
前总统比尔•克林顿宣布他将在妻子恢复期间,接替其出席接下来的数场活动。周二,他将前往加州参与希拉里竞选基金的募资宣传活动,也会代表希拉里参加周三内华达州的竞选活动。
He told CBS News' Charlie Rose on Monday that his wife had suffered the same symptoms in the past when she's become exhausted.
周一,他向哥伦比亚广播公司新闻节目的查理•罗斯表示,希拉里过去精疲力竭时也有过和此次相同的症状。
Asked if it's possible Clinton will be away for weeks from the campaign trail, the former President said: 'No, not a shot.'
当被问及希拉里是否将有数周时间不能参与竞选活动时,前总统回答:“不,绝对不会。”
- 上一篇
- 下一篇