正文
A股史上最高分手费 万维董事长妻子分走75亿
Zhou Yahui, chairman of the online gaming company Kunlun, has agreed to a divorce settlement with his wife Li Qiong, the company announced last Tuesday.
网游公司昆仑上周二宣布,该公司董事长周亚辉和其妻子李琼达成了离婚协议。
The RMB 7.5 billion (US $1.1 billion) divorce agreement stands as the Chinese A-share market's most expensive divorce ever.
在离婚协议中,周亚辉妻子李琼分走了75亿人民币(约合11亿美元)的财产,堪称中国A股史上最贵离婚案。
Li Qiong will receive 298 million shares of Beijing Kunlun Tech from her soon-to-be ex-husband.
李琼将从前夫周亚辉手中得到2.98亿股北京昆仑科技股份。
Zhou Yahui's 386 million shares represent 34.5% of the company. He is reported to still retain control of the company.
而周亚辉将持有该公司34.5%的股份,共3.86亿股。据报道,周亚辉仍然保留了对公司的控制权。
Reports on divorce of entrepreneurs have been common in recent years.
最近几年,对企业家们离婚案的报道已经屡见不鲜了。
One comparable to Zhou's case would be Gary Wang, former CEO of the video service firm Tudou.com.
视频公司土豆前CEO王光伟的离婚案和周亚辉的案子非常相似。
Wang went through a historically expensive divorce in 2011. Mr. Wang ended up having to fork over US$7 million in the final settlement.
2011年,王光伟也经历了一场史上最贵离婚。在最终离婚协议中,王光伟分出了价值700万美元的财产。
Because of the short time between the news and Tudou's IPO, some believe the divorce precipitated the company's eventual buyout by Youku.
在这起离婚案之后不久,土豆就进行了第一次公开募股,因此一些人认为这场离婚导致了土豆最终被优酷收购。
The statement released by Beijing Kunlun Tech said the divorce would not influence normal business operations and announced a recent acquisition of Teminator 2's intellectual property rights for future game development.
据北京昆仑科技公司发布的声明称,这场离婚案将不会影响公司的正常商业运作,并宣布该公司最近购买了《终结者2》的知识产权,未来将用于游戏开发。
- 上一篇
- 下一篇