正文
全球首批无人驾驶taxi新加坡上路 画风略灵异
Autonomous vehicle software startup nuTonomy has made rides on its self-driving taxis available to the general public in Singapore for free, expanding a first-in-the world run that was initially invitation-only.
一家叫做nuTonomy的无人驾驶汽车软件初创公司在新加坡推出一款供公众使用免费的无人驾驶出租车,这是首辆无人驾驶出租车,并且乘客必须得到nuTonomy的邀请才能享受该项服务。
While multiple companies, including Google and Volvo, have been testing self-driving cars on public roads for several years, nuTonomy announced in August that was the first to offer autonomous taxi rides. It beat Uber, which started offering rides in autonomous cars in Pittsburgh last week.
尽管包括谷歌和沃尔沃在内的很多家公司一直在公路上进行无人驾驶车的测试,但是nuTonomy公司8月上线的无人驾驶出租车是第一个提供自动驾驶车的公司。他比上周在美国匹兹堡上线类似无人驾驶计划的优步公司领先一步。
The Singapore trial was limited to a 2.5-square-mile (6.5-square-kilometer) business and residential district called “one north.” NuTonomy CEO Karl Iagnemma said Friday that the test area has since been doubled. The approved route does not include any highways.
此次新加坡无人驾驶出租车仅在2.5平方英里(6.5平方公里)范围内的商业和住宅区(称作“一北”)范围内活动。NuTonomy公司联合创始人伊雅格内玛在周五说,这个测试区域已经增加了一倍,经批准的路线路线不包括任何高速公路。
NuTonomy, a spinoff from the Massachusetts Institute of Technology, announced Friday that the public can now book self-driving taxis through an app by Grab, the biggest ride-hailing company in Southeast Asia. The two companies announced a year-long partnership.
这个从麻省理工学院分离出来的NuTonomy公司在周五称,人们可以通过手机APP“Grab”这个东南亚最大的打车公司来预约无人驾驶车。这两家公司宣布双方有长达一年的合作关系。
To book a ride, passengers will have to select the ‘robo-car’ option on Grab’s app, which has been downloaded more than 20 million times. Passengers have to be older than 18, book in advance and sign a liability waiver.
如果要预定一个座位,乘客需要在Grab这个APP上选择“‘robo-car”这个选项,这个APP已经被下载超过2000万次。乘客必须年满18周岁,提前预约,还需要同意免责协议。
The company expects its six-car fleet to grow to a dozen by the end of the year. It plans to make its Singapore taxi fleet fully self-driving by 2018.
该公司预计年底上路公测的无人驾驶车将增加一倍。计划到2018年新加坡出租车完全实现无人自驾。