正文
特朗普为其新酒店站台 剪彩拉票两不误
美国总统大选进入最后两周的冲刺阶段,川普却在这个时候开起了“小差”,暂停半天竞选活动为旗下白宫旁新开业的酒店剪彩。川普的小算盘打得不错,一边在备受关注的大选最后关头给自家酒店打广告,一边借新酒店剪彩为自己公开拉票。
Donald Trump stepped off the campaign trail Wednesday to promote his new hotel here, less than two weeks from Election Day and trailing in the polls.
距美国总统大选投票日不到两周,民调落后的特朗普26日暂停竞选活动,为其新酒店站台宣传。
But the Republican nominee wasn't exactly taking time off the campaign trail. Instead, he used his private business to prop up his campaign.
不过,这位共和党提名人并非真的从竞选活动中脱身,反而利用私人商业活动做竞选宣传。
Taking the podium to tout his new hotel as "one of the great hotels of the world," the billionaire, who has touted his business success as a key qualification for assuming the presidency, quickly turned the corporate-themed ribbon-cutting into a campaign event, albeit far from any of the battleground states he needs to win to clinch the presidency.
这位亿万富翁在台上吹捧自己的新酒店是“全世界最伟大的酒店之一,”他吹嘘自己的商业成功是胜任总统的关键条件。特朗普很快把一场企业剪彩活动变为竞选活动,即使这里远非为了总统之位必须拿下的摇摆州。
"Today is a metaphor for what we can accomplish for this country," Trump said Wednesday in one of the hotel's ballrooms where six chandeliers hanged from the ceiling.
特朗普在天花板上挂着六盏吊灯的酒店宴会厅里说,“这一天象征着我们可以为这个国家所实现的成就。”
He praised the construction workers and electricians as "really the important ones" and said the hotel opening shows how he can "get things done" at a time when "just about everything our government touches is broken or they break it."
他赞扬建筑工人和电工称他们是“非常重要的角色”,还表示酒店开业说明他能“把事情做好”,而政府所参与的几乎所有事情都被毁了,或者说是他们毁掉了一切。”
He promised to bring his "under budget and ahead of schedule" mantra to the federal government should he be elected.
他承诺,如果当选,就将他建设酒店时“低于预算、提前完成”的原则也应用于联邦政府。
But Trump used the hotel as more than just a stand-in for how he would govern as he appeared to tie the successful completion of his hotel project to the uphill battle his campaign faces as he urged voters to embrace his outsider campaign.
特朗普不仅用这家酒店来说明他会如何治理国家,他还把成功完成酒店项目与他的竞选活动面临的艰难局面联系起来,呼吁选民支持他这次不被看好的竞选。
Even as hotel staff handed press passes adorned with the Trump's hotel company logo, the signs that the ribbon-cutting was more than just a corporate event were clear.
即使酒店员工发放的媒体通行证上印的是特朗普酒店集团的标志,种种迹象显示此次剪彩明显不仅仅是一场商业活动。
Several campaign staffers - among them his national finance chairman, finance chief operating officer and campaign advance staffers - milled alongside Trump surrogates and advisers, such as former House Speaker Newt Gingrich and Sen. Jeff Sessions of Alabama.
几个竞选活动工作人员——其中包括特朗普的全美财务主席、首席财务运营官和活动筹备员工——在特朗普的代理人和顾问旁边走动,如前众议院议长纽特•金里奇和参议员杰夫•赛辛斯。
The WiFi password was "trump2016," and as a throng of political reporters awaited Trump's arrival, the campaign's director of advance checked the microphone at the podium.
会场的WiFi密码是“trump2016,”一群政治记者等着特朗普的到来,竞选活动负责人提前检查舞台上的麦克风。
The Trump campaign did not respond to multiple requests for comment about whether the campaign had paid for the costs of the event, as would be required under campaign finance law.
许多人要求特朗普竞选团队就是否支付过此次活动的费用给出回应,因为竞选财务法是这样要求的。但竞选团队未予置评。
But with less than two weeks until Election Day, some have questioned Trump's decision to attend a business event in Washington instead of chasing votes in one of the crucial swing states where he is trailing in the polls.
距离大选日还剩不到两星期,特朗普在华盛顿参加商业活动,而不去民调落后的关键摇摆州拉票,有人对此提出质疑。
Clinton herself jabbed Trump over the stop, saying at a campaign stop in Florida that he was "taking time off the campaign trail."
希拉里抨击特朗普暂停竞选活动,她在佛罗里达州的一站活动上表示,特朗普是在“竞选活动中途休假。”
Trump's morning event in Washington also comes as the Republican nominee is taking on a more aggressive campaign schedule than his Democratic rival, swinging through more than a half-dozen cities throughout the key swing state of Florida in the last three days. His campaign schedule will take him to two rallies in North Carolina later Wednesday and three Ohio cities on Thursday.
这次事件也会让特朗普采取比其对手更加激进的竞选日程安排。在过去三天,希拉里在关键摇摆州佛罗里达州的几个城市穿梭。根据特朗普的竞选计划,他将在26日晚在北卡罗莱纳州出席两场竞选活动,27日将抵达俄亥俄州的3个城市。
Responding to a question asked by cnn's Dana Bash after the ceremony, Trump said it was "very insulting" for Wednesday's event to be characterized as a break from campaigning.
开幕仪式后,特朗普回应了美国有线电视新闻网记者达娜•巴什的问题,他称,将星期三的事件视为在竞选期间休假是“非常无礼”的。
"I'm going to North Carolina right now and then to Florida then up to New Hampshire," Trump told Bash. "For you to ask me that question is actually very insulting, because Hillary Clinton does one stop and then goes home and sleeps."
他告诉巴什说,“我现在要去北卡罗莱纳州,然后再到佛罗里达州,接着是新罕布什尔州。你问的这个问题实际上是非常无礼的,因为希拉里参加完一站的活动后,就回家睡觉去了。”
Vocabulary
trailing in the polls: 在民调中落后
ribbon-cutting: 剪彩
chandelier: 吊灯
outsider: 不被看好的人
mill:乱走(mill around: 徘徊,闲逛)
jab: 猛击
- 上一篇
- 下一篇