和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

特朗普改口疾如风 医改、美墨高墙均可商议

2016-11-16来源:和谐英语

在CBS电视台13日播出的《60分钟》访谈节目中,新近当选美国总统的特朗普称,将保留奥巴马医改中关键条款、美墨高墙问题也可商议。这是特朗普在选举结束之后首次接受电视采访,他的言论却与竞选时的口号截然相反。

In his first televised interview since his shock election victory, President-elect Donald Trump began to sketch the shape his White House tenure might take after all his tough and troubling rhetoric on the campaign trail.
当选总统的特朗普自意外胜选后首次亮相电视访谈节目,在竞选巡回演说中发表强硬而令人不安的措辞后,特朗普概述了其任期内可能采取的行动。

The interview with 60 Minutes took place at Trump Tower in New York on Friday and was broadcast on Sunday evening. Speaking to CBS News reporter Lesley Stahl, Mr Trump suggested some of what he had promised on the stump over the past year would be toned down, while other pledges would soon be put into practice.
11日,特朗普在纽约特朗普大厦接受了《60分钟》节目的采访,已于13日晚间播出。面对CBS新闻记者莱斯利•斯塔尔,特朗普表示,他将温和处理去年竞选巡回演说中所承诺的一些事,而其它的承诺将很快得到兑现。 

特朗普改口疾如风 医改、美墨高墙均可商议

He plans to appoint a 'pro-life' judge to the Supreme Court
特朗普拟任命“反堕胎”的最高法院法官

Republicans have worked hard to ignore President Barack Obama's Supreme Court nominee, Merrick Garland, in hopes of a conservative administration. Now that Mr Trump is the President-elect, he plans to fill the late Judge Antonin Scalia's seat with someone who would likely vote to overturn Roe v Wade.
为组建保守派政府,共和党人一直试图忽视奥巴马总统的大法官提名人加兰德。如今特朗普当选总统,他打算让一个可能会推翻“罗伊诉韦德案”的人来填补已故法官安东宁•斯卡利亚的位子。(罗伊诉韦德案是美国史无前例的引起各级法院和整个社会广泛而持久争议的生育权维权案例。)

When asked about this, he confirmed that his appointees "would be pro-life", which could lead to states issuing bans on abortion. He added that women who seek abortions "perhaps have to go, they'll have to go to another state".
在被问及该问题时,特朗普证实他的提名人将是“反堕胎的”,这可能导致美国颁布堕胎禁令。他还说,想堕胎的女性“大概要离开美国了,她们将被迫去另外的国家”。

Up to three million people will be deported
多达三百万人将被驱逐出境

During his campaign, Mr Trump insisted he would deport every last undocumented immigrant living in the US, a group thought to number around 11 million people. In his 60 Minutes interview, however, the President-elect said he would only send home "criminals".
在竞选期间,特朗普坚称他会将所有非法移民驱逐出美国,据悉这一群体约有1100万人。然而在《60分钟》节目中,成功当选总统的特朗普说他只会把“罪犯”送回家。

Describing migrants without criminal records as "terrific people," he said his administration would "get the people that are criminal and have criminal records, gang members, drug dealers… We are getting them out of our country or we are going to incarcerate."
特朗普将无犯罪记录的移民者称为“了不起的人”,他说,他的政府将驱逐“那些犯罪分子、有犯罪记录的人、黑帮成员、毒品贩子……我们要让他们滚出美国,或者监禁他们。”

Mr Trump put the number of people who fall into that category at "probably two million, it could even be three million."
被特朗普归入这类群体的人数“可能有二百万,甚至三百万”。

The 'wall' on the Mexican border will be part-fence
墨西哥边境的“高墙”有一部分是栅栏

Mr Trump launched his campaign last year on a promise to build a wall the length of the US-Mexican border. While many were sceptical that he meant it literally - including his own supporters - the property developer insisted he meant a genuine wall of steel and concrete.
特朗普去年提出了沿着美墨边境修建一堵高墙的竞选承诺。尽管包括特朗普支持者在内的许多人都怀疑,他指的不是真正的墙。但这位房地产开发商坚称,这就是一座货真价实的钢筋混凝土墙。

It seems now, however, that people may have been right not to take the pledge entirely seriously. Asked by Ms Stahl whether some of the wall would in fact be a fence, he replied: "There could be some fencing." In fact, some 700 miles of the 2,000-mile border is already fenced. But, said the President-elect, in "certain areas, a wall is more appropriate."
然而现在看来,人们没有把这个承诺特别当回事儿是明智的。当斯塔尔问道这座墙的某些部分会不会是栅栏时,他回答“可能有一些栅栏,但某些地区更适合建一堵高墙。”事实上,在美墨2000英里的边境上已经有约700英里的栅栏了。

He dismisses fears of people of colour and Muslims
特朗普对有色人种和穆斯林的担忧不屑一顾

Reports of hate crimes spiked in the first days after Mr Trump's election. Muslim women have reported assaults, while vandals have allegedly scrawled pro-Trump slogans and swastikas on homes and businesses across the country. Many credit the wave to his anti-immigrant and bigoted rhetoric espoused on the campaign trail, celebrated by white supremacists.
特朗普胜选后的头几天,仇恨犯罪的报告激增。据报道,有穆斯林女性遭到攻击,全美各地都有破坏分子在民宅和商店胡乱涂画支持特朗普的口号和纳粹十字符号。许多人认为,特朗普在竞选巡回演讲上拥护的反移民政策和狭隘言论造成了这波骚动,而这受到白人至上主义者的欢庆。

But Mr Trump sees these reports as minor incidents amplified by a biased media.
但特朗普认为这是被有偏见的媒体放大报道的小事情。

For his part, Mr Trump called on alleged attackers and vandals to stop, if they are in fact carrying out these attacks.
对特朗普而言,他呼吁被指控的攻击者和破坏分子停手,如果他们真的进行了这些攻击的话。

Obamacare might not be entirely repealed, after all
可能不完全废除奥巴马医改

Republicans have been saying for years that they want to repeal and replace Obamacare, and Mr Trump took up that cry on the campaign trail. Since meeting with President Obama at the White House on Thursday, however, he has somewhat moderated his tone on the future of the Affordable Care Act.
几年来,共和党人士一直宣称他们要废除并取代奥巴马医改,特朗普先生在竞选巡回演说中也喊出了这一口号。然而,自10日在白宫与奥巴马总统会晤后,特朗普对《可支付医保法案》的态度莫名其妙的有所缓和。

In the 60 Minutes interview, he suggested he would like to keep the law's provisions allowing children under 26 to remain on the parents' insurance plans and banning the denial of coverage for people with pre-existing conditions, which he said was one of the ACA's "strongest assets."
他在节目中称,将遵守该法律的规定,允许26岁以下的孩子继续享受父母的医保,禁止将已患疾病的人排除在医保覆盖范围外,他表示,这是《可支付医保法案》“最大的价值。”

He may turn to Hillary Clinton for advice
特朗普可能向希拉里寻求建议

In the run-up to election day, Mr Trump was threatening to prosecute and jail Hillary Clinton. By the morning after, he was praising her for her public service and her grace in defeat. When she conceded the loss in a phone call, she "couldn't have been nicer," he said, calling his opponent "very strong and very smart".
在大选日前期,特朗普还威胁起诉监禁希拉里。到了第二天早晨,他开始赞扬希拉里在公共服务领域的贡献和面对失败表现出的风度。当她在电话中承认失败时,她“做得非常完美”。特朗普称希拉里为“强大、聪明的对手”。

Most remarkably, Mr Trump said he might even consider turning to the Clintons for advice during his presidency.
最值得一提的是,特朗普甚至说,他可能考虑在任期内向克林顿夫妇寻求建议。

He won't be giving up Twitter, but he'll try to be 'restrained'
特朗普不会停用推特,但会尽量“克制”

Wow, the @nytimes is losing thousands of subscribers because of their very poor and highly inaccurate coverage of the "Trump phenomena" - Donald J. Trump (@realDonaldTrump) November 13, 2016
哇,因为差劲而极不准确的“特朗普现象”报道,《纽约时报》失去了成千上万的订阅者。 -唐纳德•J•特朗普(@ realdonaldtrump)2016年11月13日

On Friday, as the interview was filmed, Mr Trump promised to be "very restrained" in his use of Twitter as President. By Sunday, when the interview was broadcast, he had already attacked demonstrators protesting his election victory and the New York Times, suggesting both a lack of restraint and a lack of regard for the First Amendment of the US Constitution.
11日录制采访时,特朗普承诺,作为总统将“非常克制”的使用推特。到13日采访播出时,他已经攻击了抗议他胜选的示威者和《纽约时报》,称他们均缺乏管束,且缺乏对《美国宪法第一修正案》的尊重。

Describing Twitter as "a great form of communication," Mr Trump credited social media for his victory in an election fight with the far more organised Clinton campaign.
特朗普认为,希拉里的竞选团更有组织,社交媒体帮助他在这场选举大战中取胜,他称推特是“伟大的沟通工具”。

Vocabulary

stump: 巡回演说
pro-life: 反堕胎的
incarcerate: 监禁
swastika: 纳粹党所用的十字记号
bigoted: 心胸狭窄的
espouse: 拥护
vandal: 破坏他人财产者
run-up: 准备阶段