正文
BBC派仨英国学生去韩国感受魔鬼教育 再次被虐
Just imagine finishing school and then heading straight on to night school – every single day.
想象一下,每天放学后,直奔夜校继续上课的生活。
Life at school in South Korea is totally different, and three pupils from Pembrokeshire saw first hand just how intense it is.
(英国威尔士南部)彭布罗克郡的三名学生亲自体验了(这种生活)有多紧张,同时他们也意识到韩国校园生活(与英国的相比)是完全不同的。
As part of a school swap experiment, three pupils from Ysgol Dewi Sant in St Davids went to two different schools in Seoul as part of a BBC documentary.
作为学校交流项目的一部分,圣戴维斯中学的三名学生去了首尔的两所不同的学校(体验校园生活),而他们的体验也是英国广播公司记录片的一部分。
The trio met fellow students who instead of a school day between 9am and 3.30pm, study for between 14 and 16 hours every day.
三个人(在那儿)见到了自己的同学,他们每天学习14~16小时,而不是上午9点上学,下午3点半放学。
While it means that South Korea ranks highly in the Pisa rankings, it can have devastating impacts on students.
虽然这会对学生产生极大的影响,但这也意味着韩国在国际学生评估项目的排名会很靠前。
"It’s lessons, lessons and more lessons."
“(生活)就是上课,上课,上更多的课。”
One South Korean student said he studied 16 hours a day for three years to get into Seoul University. But he said friends have taken their own lives because of the stress.
一名韩国学生表示,为了考上首尔大学,三年里,他每天都要学习16个小时。不过,他说,他的朋友因为压力自杀了。
Tommy Reynolds, 16, said “The main difference is their days are much longer. They go from 8am until 10 or 11pm. They don’t really have much time for extra curricular activities. It’s lessons, lessons and more lessons.”
16岁的汤米·雷诺兹表示,“(韩国和英国学校生活)主要的差异是韩国学生的上课时间要长得多。他们早晨8点上学,直到晚上10点或11点才结束。他们真的没有太多时间参加课外活动。(对他们来说,生活)就是上课,上课,上更多的课。”
When the South Korean students are not studying at school, they attend private night schools. A curfew of 10pm is now being enforced by the government, but it doesn’t stop pupils going home and working on their own.
韩国学生不在学校学习的时候,就会去私立夜校。如今,韩国政府实行了宵禁令,宵禁时间为晚上10点,但这并不能阻止学生回家自学。
“It’s totally different,” he said. “The lessons are totally traditional and they’re very straight forward. They do lessons on a chalkboard and there’s no class discussion or anything like that. You have just got to copy it down. I didn’t enjoy it at all.”
“这(与英国)完全不同,”他说道。“他们所有的课程都很传统,而且非常简单。他们用黑板上课。上课时没有课堂讨论或任何类似的课堂活动。你只能把上课讲的内容抄下来。我一点都不喜欢这样。”
In his spare time, Tommy plays rugby and takes part in other activities.
在课余时间里,汤米会玩橄榄球并参与其他活动。
“Through those I get to learn different social skills, communication skills and that’s one thing they definitely lack.”
“通过那些活动,我可以学习不同的社交技巧和沟通技巧,而这是韩国学生一定会欠缺的技能。”
"It makes you appreciate our school so much more and the freedom we have."
“这会使你更感激我们的学校以及我们所拥有的自由。”
Sarah Jenkins attended a girls’ school during her spell in South Korea.
在韩国期间,莎拉·詹金斯去了一所女子学校。
She said that “Their work ethic is incredible because they’re so focused on their work where here, obviously we’re not as focused but I think that’s mainly down to the individual.”
她表示,“他们的职业道德极佳,因为他们特别专注于这里的工作。显然,我们并没有他们那么专注,但我认为这主要取决于个人。”
She said they do still have a chance to see their friends in school but not activities out of school.
她说,他们确实有机会在学校里见到朋友,但放学后就没什么活动了。
“That was quite strange. I am always meeting up with the girls outside of school. It’s quite sad and their social skills just aren’t there.”
“这很奇怪。放学后,我总是会偶然遇见这些女孩子。但很遗憾,她们就没什么社交技能。”
“I sympathise with them because their childhood had kind of slipped away from them which is really sad because they don’t get the chance to become rounded pupils, they just have their heads stuck in a textbook.”
“我理解她们,因为她们的童年几乎在不知不觉中就流逝了,这真的很遗憾,因为他们没有机会成为全面发展的学生,他们只是一心扑在课本上。”
“It makes you appreciate our school so much more and the freedom we have. The kind of clubs and activities we have, it makes school much easier and school life much nicer.”
“这会使你更感激我们的学校以及我们所拥有的自由。我们拥有的那种社团和活动使我们在学校的日子更舒适,也使我们的校园生活更美好。”
"Students seem to listen more and have more respect."
“韩国学生看上去听课更认真,而且更加尊重师长。”
Ewan Miles, 17, is on course to get three A’s and is hoping for a place at Oxford.
17岁的尤恩·迈尔斯的目标是得到三个“A”,他希望自己能考上牛津大学。
He says there are some things that could be learnt from schools in South Korea.
他说,自己或许能从韩国的学校学到一些东西。
“The thing I would pick out from the trip is the respect they have for their teaching staff and staff. It’s integral to their culture. Teachers are much more powerful in their positions and students seem to listen more and have more respect. If we could instil that here it would be better.”
“从这次旅程中,我感受到他们对教员和员工的尊重。这是他们文化中必不可少的部分。老师在自己的岗位上更有影响力,学生看上去听课更认真,而且更加尊重师长。如果我们能逐步向学生灌输这样的思想,可能会更好一些。”