和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

德国绿党承诺为穷人支付嫖妓费用

2017-01-12来源:和谐英语

嫖妓不用花钱,听上去像天方夜谭。但是在荷兰,穷人的嫖妓费用可以作为医疗花费报销,如今德国绿党也打算效仿,让医生有权开具免费嫖妓处方,让穷人可以免费嫖妓。德国穷人太“性福”了有木有。

Sex with prostitutes will be paid for by the Government for anyone too poor for a hooker and deemed to need sexual assistance under German Green Party plans.
根据德国绿党计划,政府将为需要性服务或性帮助的穷人支付嫖妓费用。

The party's care spokeswoman Elisabeth Scharfenberg says doctors should have the right to issue the free prescriptions to their patients for ladies of the night.
该党派的社保发言人伊丽莎白•沙尔芬贝格指出,医生应有权为病人开具免费嫖妓处方。

德国绿党承诺为穷人支付嫖妓费用

Prostitution is legal in Germany and carries little of the taboos associated with it in many other countries.
嫖妓行为在德国是合法的,而且也不像在许多其他国家那样被认为是禁忌。

There are brothels in virtually every town and a trend recently began with working girls offering 'sexual assistance' to dementia sufferers, the handicapped and people living in care homes.
德国几乎每个小镇上都有妓院,而且国内近期掀起一股专业妓女为老年痴呆患者、残疾人和疗养院病人提供性帮助的热潮。

Depending on the brothel, the services range from 'affectionate touching' to bondage, fetishism and full sex.
性服务包括“暧昧爱抚”、性虐服务、恋物性癖和全套性服务,具体提供哪些依据不同妓院而定。

But no law exists for the client to claim for the costs of his or her visit as a medical expense.
但德国现行法律中没有一条声明客人的性服务可作为医疗花费报销。

The Greens want to change that, based on a law that has been in place in the neighbouring Netherlands for some time.
邻国荷兰已经实施相关法律有段时间了,绿党人士希望以此为基础做些改变。

'I can imagine a public financing of sexual assistance,' Scharfenberg said in an article in the Welt am Sonntag newspaper.
“我能想象公共融资的性帮助,”沙尔芬贝格在《星期天世界报》中说道。

The Greens' plans consist of patients obtaining a medical certificate confirming that 'they are unable to achieve sexual satisfaction in other ways, as well as to prove they are not able to pay sex workers on their own'.
绿党计划包括病人持有的一份诊断书,证明他们无法得到性满足,同时也没钱支付嫖娼费用。

Scharfenberg said: 'Municipalities could discuss appropriate offers on site and grants they would need.'
沙尔芬贝格说:“各市区当局将讨论出恰当的临床服务和资金援助。”

Sex coach and author Vanessa del Rae worked for many years as a nurse and later took over the management of a nursing home and holds lectures on sexuality and sensuality in many facilities.
性教练兼作家凡妮莎•德尔•雷当了多年护士,之后接手了养老院管理一职,并在许多场所都做过关于“性感和感性”的讲座。

'In Holland, prostitutes are paid by the health insurance fund', she said.
“在荷兰,性服务的费用由医保基金会承担,”她说。

'In Germany in recent years we have seen the advent sexual companion, especially trained in relation to the sexual needs of elderly men and women.
“近年来,我们在德国看到了性服务人员的出现,尤其是那些接受过为老年人解决性需求训练的性服务人员。”

'She knows the handicaps, the shyness and shame which come with old people.'
“这些人知道老年人的难处,也明白他们的害羞和羞愧。”

She said that nursing home staff often react with horror and anger when they catch older residents canoodling - or pleasuring themselves.
她还说,养老院的工作人员每每看到老年人亲热或自慰时,都会表现出惊恐或愤怒。

But Professor Wilhelm Frieling-Sonnenberg, a medical care specialist, said the idea is 'contemptuous towards human dignity'.
但是,身为教授兼专业医师的威廉姆•福利林•索南伯格认为,该想法“有辱人格尊严”。