正文
为什么男性就是看不出来美女对他没意思呢
The rules of attraction are complicated, and sometimes it's hard to discern if someone is interested in you or just sending mixed signals. However, a recent study found that men are more likely than women to misinterpret signs of sexual interest from potential romantic partners, especially attractive ones. And the more attractive a woman is, the more men will overestimate her interest in them.
魅力的法则十分复杂,有时候很难分辨别人是对你有兴趣还是只是发送了让你混淆的信号。然而,最近的一项研究发现男性比女性更容易误解潜在伴侣发出的感兴趣信号,尤其是来自魅力十足的美女/帅哥时。美女的魅力越大,男性就越是高估她们对自己的兴趣。
According to research published online in Psychonomic Bulletin, men may be projecting their own sexual interest onto women. This leads them to believe: "I'm interested in her so she may be interested in me," rather than base a woman's potential interest on the emotional cues she's sending, Ozy reported.
《心理学公报》(Psychonomic Bulletin)网站上发布的一项研究表明:男性可能会将自己对异性的兴趣投射到女性身上。这就使得他们相信:"我对她很感兴趣,所以她也可能对我有意思,"而不是基于女性发出的情感提示来做出美女是否对他们有潜在兴趣,Ozy报道。
For the study, the team showed 220 male and 276 female college students 130 full-body photos of women and asked the volunteers to rate the pictured women's sexual interest from "extremely rejecting" to "extremely sexually interested," Ozy reported. Half of the students were instructed to focus on the women's emotional cues such as their facial expressions and body language to gauge their levels of sexual interest, while the other half were given no instruction. Volunteers were also asked to note how much women's attractiveness, clothing style, and emotional cues influenced their ratings on her sexual interest.
在研究中,研究团队给220名男大学生和276名女大学生展示了130张女性的全身照,并让自愿者评估照片中的女性对他们的兴趣,评估等级从"极度排斥"到"极度感兴趣"不等,Ozy报道称。其中,一半的学生被指导去关注女性的情感提示,比如她们的面部表情和肢体语言来衡量她们对自己的兴趣,而另一半学生则没有被指导。志愿者同时还被要求去注意这些女性的魅力程度、穿衣风格和情感提示对他们最终评估的影响。
Results showed that female students were more likely than males to rely on emotional cues when gauging a woman's sexual interest, while male students were more likely than females to focus on a woman's attractiveness. What's more, results revealed students who had more "pro-rape" beliefs, (attitudes toward rape that tend to minimize of justify the crime), were most likely to rely heavily on clothing style and overall attractiveness.
结果表明:在衡量女性对他们是否有兴趣时,女同学比男同学更注重情感提示,而男同学比女同学更注重女性的魅力。此外,研究揭示:更"支持强奸"观点的同学(他们对强奸的态度倾向于最大程度的减轻犯罪行为),他们最为注重穿衣风格和整体魅力。
Although these results were found in a study, they may translate to a real-world setting. In this case, study authors suggest these types of attitudes may be easily changed. Although men were more likely than women to base sexual interest on appearance, and more so if they had "pro-rape" ideologies, the participants who were instructed to focus on emotional cues were less likely to make judgements based on clothing or looks.
尽管这些结果只来源于一项研究,但可以将其转化到现实世界中。在这种情况下,该研究的作者建议这些态度可能会轻易转变。尽管男性比女性更注重对方的外表,如果他们"支持强奸"的观点,更是如此,但被指导去注重情感提示的受试者却不太可能基于穿着或长相来做出判断。