正文
巴黎、洛杉矶同时赢得奥运会承办权 承办顺序仍需协商
7月11日,国际奥委会130届全会投票决定2024年和2028年夏季奥运会的承办城市将同时产生,巴黎和洛杉矶均获得奥运会举办权,先后顺序待定。此前巴黎和洛杉矶均表示他们只对2024年奥运会感兴趣,但国际奥委会主席托马斯•巴赫称,他希望双方下个月能就该问题达成协议。
Paris and Los Angeles are set to stage the 2024 and 2028 Olympic Games - provided they can agree which should go first, as both want to host in 2024.
巴黎和洛杉矶将承办2024年及2028年奥运会,不过在这之前,他们要就先后顺序达成一致,因为双方都希望主办2024年奥运会。
The International Olympic Committee has voted in favor of naming hosts for successive Games on 13 September with just Paris and Los Angeles bidding.
国际奥委会已经投票决定于9月13日公布两届相邻奥运会的主办城市,申办城市只有巴黎和洛杉矶。
The IOC - which oversees the Olympic movement - wants the cities to reach an agreement on who hosts in 2028 by then.
作为奥林匹克运动的管理机构,国际奥委会要求这两座城市到时就谁来承办2028年奥运会达成一致。
If there is no agreement, a vote to select just the 2024 host will be held.
如果届时双方无法取得共识,将投票选出2024年的举办城市。
Budapest, Hamburg and Rome withdrew from the race for the 2024 event.
布达佩斯、汉堡以及罗马均已退出2024年奥运会申办角逐。
IOC president Thomas Bach told reporters after the meeting he hoped the agreement would be reached next month.
国际奥委会主席托马斯•巴赫会后告诉记者,他希望下个月能就此事达成协议。
And LA organizers said they were "thrilled" with the decision, adding: "We look forward to working with the IOC and Paris in the weeks ahead to turn this golden opportunity into a golden future together."
洛杉矶申奥组织者称,这个决定让他们感到“激动”,并称:“我们期待在未来几周内与国际奥委会和巴黎合作,把握住这个千载难逢的好机,开辟美好的未来。”
In June, Los Angeles bid chair Casey Wasserman appeared to concede to Paris when he said: "We have never been only about 2024."
今年6月,洛杉矶申奥主席凯西•沃瑟曼似乎对巴黎做出让步,他说:“我们从没有想过只申办2024年奥运会。”
However, a spokesman later told BBC Sport: "LA is the ideal host city for 2024 and is not conceding anything in the race for the 2024 Games.
不过,一位发言人随后告诉英国广播公司体育频道:“洛杉矶是2024年奥运会东道主的理想选择,我们并没有在申奥中做出任何让步。”
Paris has said it has to go first as the site it has earmarked for the Olympic Village will not be available for redevelopment after 2024.
巴黎方面称,他们必须承办2024年奥运会,因为作为奥运村的场地在2024年后将不能重新开发。
那么巴黎和洛杉矶究竟能否就承办奥运会的先后顺序达成一致呢?且听英国广播公司体育新闻记者艾利克斯•卡普斯蒂(Alex Capstick)的分析:
It took a while and it was a little confusing but Thomas Bach eventually got what he wanted - unanimous backing for Paris and Los Angeles to become Olympic hosts.
“双城之争”持续了很久,情况有些混乱。但最终还是如托马斯•巴赫所愿,巴黎和洛杉矶获得一致支持,成为奥运会东道主。
It's dependent on all parties reaching agreement but with the mayors of the two cities, who are friends, holding hands while thanking the IOC members for their approval, it would be a major surprise if a deal isn't struck.
事情最终还需各方达成协议,但巴黎和洛杉矶的市长是好朋友,他们手握着手,感谢国际奥委会成员的支持,如果双方没有达成协议,真的会让人大跌眼镜。
And there could be a quick decision. Discussions will begin in the next few days - it's in no-ones' interest for any uncertainty to linger longer than is necessary.
双方可能很快就会做出决定。他们将在接下来的几天展开讨论,让不确定因素继续拖延下去对“任何一方”都不利。
It's been dressed up as a win-win scenario. In truth one of them will be a bigger winner. Both cities started out bidding for 2024, now either Paris or Los Angeles will be asked to accept 2028 instead. It's still better than losing.
现在已经促成了双赢的局面。事实上,巴黎和洛杉矶其中一方将成为更大的赢家。两座城市起初申办的都是2024年奥运会,现在有一方将被要求举办2028年奥运会。但是这还是比申奥失败好。
For the IOC it buys them time to revamp the bidding process, to encourage other potential contenders who have been scared off, especially in Western Europe. After years when competition was fierce to stage the prestigious event, there's been a declining number of cities that are interested.
对于国际奥委会来说,这个结果为其改革申奥程序赢得了时间,且让其他望而却步的潜在申奥城市看到了希望,特别是西欧国家。数年前,申办奥运会是一场激烈的竞争,但现在对此感兴趣的城市越来越少。
Hamburg, Rome and Budapest pulled out of the current campaign, just two candidates competed for the right to host the 2022 Winter Games. The costs involved and a lack of public support were to blame.
汉堡、罗马和布达佩斯退出了这次竞争,只有两个候选城市争夺2022年冬奥会的主办权,原因在于经费问题和缺乏公众支持。