正文
全球气温纪录连续三年被打破
Last month was the third-warmest June in history, putting 2017 on track to make a hat-trick of the hottest years on record.
今年6月是历年来温度第三高的6月,这也使得2017年成为连续第三个史上最热年份。
Experts said it is now 'almost certain' that 2017 will become the third year in a row to break global temperature records.
有专家表示,现在“几乎已经确定”2017年将成为连续打破全球气温纪录的第三个年头。
The figures confirm that global warming is now at levels not seen for 115,000 years, leaving experts with little hope of limiting warming to global targets of 2 C.
数据显示,如今全球变暖的程度是115000年来从未出现过的,几乎不可能像专家期望的那样将全球气温上升范围控制在2摄氏度以内。
The first half of 2017 was the second warmest on record for Earth, behind only last year, according to new temperature data.
根据最新气温数据,2017年上半年气温仅低于2016年,为地球气温记录史上第二热的年份。
The National Oceanic and Atmospheric Administration announced last Wednesday that Earth's average temperature from January to June was 14.4 C, which is 0.9 C warmer than the 20th century average.
美国国家海洋和大气管理局7月19日宣布,地球一月至六月的平均气温为14.4摄氏度,相较20世纪的气温平均值上升0.9摄氏度。
Record warmth was measured in much of Mexico, western Europe, eastern Russia, eastern Africa and eastern China.
墨西哥大部分地区、欧洲西部、俄罗斯东部、非洲东部以及中国东部的高温均创下纪录。
Globally, June was the third warmest on record in records going back to 1880, beaten only by the two preceding Junes in 2015 and 2016.
从全球范围来看,今年6月是自1880年有气温记录以来温度第三高的6月,仅低于2015年和2016年的6月气温。
The figures align closely with NASA data released recently, which found that the June of this year was the fourth-hottest on record.
美国国家航空航天局(NASA)近日公布的数据显示,今年6月是有记录以来的温度第四高的6月。这与上文提到的数据基本相符。
NASA climate data is calculated in a different way, and found that the June of 1998 was marginally warmer than this year.
NASA的气候数据采用了不同的计算方法,其结果显示1998年6月的气温要比今年6月稍高一些。
Based on these results, Gavin Schmidt, director of NASA's Goddard Institute for Space Studies, said that 2017 will 'almost certainly' be among the top three hottest years.
基于以上结论,美国宇航局戈达德航空研究所所长加文?施密特说,“几乎已经确定”2017年将跻身史上最热前三甲了。
'With update to June, 2017 will almost certainly be a top 3 year in the GISTEMP record (most likely 2nd warmest ~57% chance),' he said on Twitter.
他在推特上说:“截止到今年6月,几乎可以肯定,2017年将成为戈达德航空研究所气温记录史上最热的三年之一(有57%的概率会是第二热的年份)。”
Michael Mann, from Pennsylvania State University, has previously published research showing that recent record temperatures have less than a one in a million chance of occurring naturally.
宾夕法尼亚州立大学的迈克尔?曼此前发表的一篇研究报告显示,最近的高温天气不太可能是正常现象。
'We have a follow-up article that we've submitted showing that the likelihood of three consecutive record-breaking years such as we saw in 2015-2017 was similarly unlikely,' he told the Guardian.
“我们在后续提交的一篇文章中提到,2015至2017年连续三年打破高温纪录,这种情况的可能性是微乎其微的,” 迈克尔?曼在接受《卫报》采访时说。
'In short, we can only explain the onslaught of record warm years by accounting for human-caused warming of the planet.'
“简而言之,人类活动造成的全球变暖是近年来连续创高温纪录的唯一解释。”
- 上一篇
- 下一篇