正文
调查:中国人全球最乐观
近日,市场咨询机构益普索发布7月份月度调查报告。调查显示, 87%的中国人对自己国家的未来发展表示乐观,是所有26个调查国家中最高的。
Chinese are the world’s most optimistic people about the future of their country, says the monthly survey, “What Worries the World - July 2017,” released by the global market research and consulting firm, Ipsos, on August 6, Guancha.cn reported.
据观察者网报道,全球市场研究和咨询公司益普索8月6日公布的月度调查“世界在担忧什么-2017年7月”显示,中国人对国家的未来最乐观。
The report shows that 87 percent of Chinese interviewed think that their country is going in the right direction, being the highest among all adults under aged 65 surveyed in 26 countries, including Australia, Canada, France, Britain, Germany, India, Japan, Russia, the US and South Korea.
报告显示,87%的受访中国人认为他们的国家正朝着正确的方向发展,是所有受调查国家中比例最高的。受访者来自澳大利亚、加拿大、法国、英国、德国、印度、日本、俄罗斯、美国和韩国等26个国家,均为65岁以下成年人。
US media, Axios, said economic giants, China and the US are gradually becoming geopolitical rivals. Chinese are more confident about the future of their country, while most Americans are worried that their country is going downhill.
美国媒体Axios称,中美两国都是经济大国,正逐渐成为地缘政治对手。中国人对他们国家的未来更有信心,而大多数美国人则担心他们的国家正在走下坡路。
Unemployment (36 percent), political corruption (34 percent) and Wealth inequality (33 percent), are the three major worries for global citizens since 2010.
失业(36%)、政治腐败(34%)和财富不平等(33%)是自2010年以来全球公民三大主要担心的问题。
Chinese participants in the survey worry most about moral decline (47 percent), threats to the environment (40 percent) and unemployment (31 percent); while healthcare, terrorism as well as crime and violence, are the top three worries for Americans, the report noted.
报告特别提到,参与调查的中国人最担心的是道德衰退(47%)、对环境的威胁(40%)和失业(31%);而医疗保健、恐怖主义以及犯罪和暴力是美国人最担心的三大问题。
In addition, the report pointed out that nearly 43 percent of Americans surveyed are optimistic about their country in July 2017, down 4 percent from the previous month, but much higher than during the presidential election in October 2016.
此外,报告指出,2017年7月,近43%的受访美国人对自己的国家持乐观态度,比上个月下降了4%,但远高于2016年10月总统选举时的统计数字。
- 上一篇
- 下一篇