正文
研究发现 周末赖床将死于心脏病的风险提高11%
Can enjoying late nights and lazy lie-ins at the weekends really kill you?
在周末的时候享受熬夜、第二天早上睡懒觉,这真的会要了你的命?
That was the alarming claim made recently by U.S. researchers, who say the habit can raise our risk of dying from heart disease by 11 per cent.
这一令人震惊的声明,是美国研究人员在最近发出的,他们表示,这种习惯会把我们因患心脏病而死亡的风险提升11个百分点。
The danger lies in what sleep scientists at the University of Arizona in Tucson, in the U.S., call 'social jet lag' — where changing our sleep patterns at the weekend knocks our bodies and brains out of kilter.
美国亚利桑那大学的睡眠科学家将这种危险称之为“社会时差”,即在周末的时候改变睡眠模式,会让我们的身体和大脑失衡。
Sierra Forbush, a research assistant at the university's Sleep and Health Research Program, says changing your sleeping habits at the weekend can wreak havoc on your biological clock.
塞拉·福布什是该校“睡眠与健康”研究项目的一名研究助理,她表示,周末的时候改变自己的睡眠习惯会对我们的生物钟造成巨大破坏。
The survey of 984 adults, published in the journal Sleep, found a link between people who habitually went to bed and rose late on weekends and an increased rate of cardiovascular disease and fatigue.
这项对984名成年人进行的、结果刊载在《睡眠》杂志之上的调查发现,那些在周末习惯晚睡晚起的人,患上心血管疾病和疲劳的几率更大。
Other studies have found links between lie-ins and other physical and mental problems.
还有研究发现,睡懒觉和其他身体和心理疾病有关。
In 2015, a study of 225 volunteers by health psychologist Dr Patricia at the University of Pittsburgh, in the U.S., warned that significant shifts in sleep routines between workdays and weekends are likely to raise the risk of diabetes.
2015年,由美国匹兹堡大学健康心理学家帕特丽夏博士对225名志愿者进行的研究表明,工作日和周末之间的巨大睡眠差异,可能会提高患糖尿病的风险。
Lie-ins may also diminish your ability to think. A study in April by Dr Michael Scullin, director of the Sleep Neuroscience and Cognition Laboratory at Baylor University in Texas, in the U.S., tested 28 students and found that when they caught up on lost weekday sleep with long lie-ins, they performed significantly worse in tests of attention and creativity.
睡懒觉还可能会削弱你思考的能力。今年四月份,德克萨斯贝勒大学睡眠神经科学与认知实验室主任迈克尔·斯卡林发布了一项研究,对28名学生进行了实验,发现当他们在工作日睡了很长时间的懒觉之后,他们在注意力和创造力测验中的表现出现了明显的下滑。