正文
为拍戏差点丧命的女演员
查理兹•塞隆近日透露,她在拍摄最新片《极寒之城》(Atomic Blonde)时,身体多处受伤。塞隆并不是唯一一个因饰演角色而使身体承受极限的女演员。梅丽尔•斯特里普和凯特•温斯莱特都曾经为了角色而把自己置于危险境地。
Based on the trailer for the movie "Atomic Blonde", in which Charlize Theron plays an undercover agent investigating a murder during the Cold War, it’s clear the actress isn’t shy about kicking ass and taking names. What’s less clear, however, is everything she went through to master those perfect-looking kicks and punches. After all, that’s what a good actor does — make tough work look inherent and effortless.
从电影《极寒之城》的预告片来看,查理兹•塞隆在其中扮演一名调查冷战期间一桩谋杀案的间谍,显然塞隆打斗起来毫不手软。然而不为人知的是,她为了掌握那些完美的踢腿和拳击而经历了多少。毕竟,使那些艰难的工作看起来理所当然且轻轻松松,这是只有一位出色的演员才能做到的。
Theron recently revealed that her experience working on the film was particularly hard on her body and mind. According to Variety, she sustained multiple injuries, including a twisted knee, bruised ribs and intense tooth pain from stress.
塞隆最近透露,她在这部电影上的经历对她的身体和心灵来说都是艰难的挑战。据《综艺》杂志报道,查理兹•塞隆的身体多处受伤,包括膝盖扭伤、肋骨部位擦伤和压力导致的牙齿剧烈疼痛。
“It happened the first month of training,” Theron told the outlet. “I had severe tooth pain, which I never had in my entire life.” She ultimately ended up having an operation involving a root canal and implanting donor bone, all because she had been clenching so hard during training.
塞隆对媒体说:“在训练的第一个月,我的牙疼非常严重,我感觉我从来没有这么疼过。”最后,她接受了牙根治疗和植入供骨的手术,牙疼才得以缓解。而这些都是塞隆在训练时咬紧牙关导致的后果。
Theron’s far from the only actress who’s pushed her body to the limits for the sake of a role. Many other women have endured similarly serious injuries, some even life-threatening. Here are just a few of them.
塞隆远非因饰演角色而使身体承受极限的唯一女演员。许多其他女演员也在拍戏中受过类似的重伤,有些人甚至差点为此丧命。以下只是其中几位。
1. Kate Winslet in "Titanic"
凯特•温丝莱特,《泰坦尼克号》
While most of the scenes shot in water in "Titanic" were done in temperature controlled pools, apparently it got a bit frigid when Rose went below decks to look for Jack. Kate Winslet’s reaction the first time Rose goes in up to her chest is real, and later on the actress even got pneumonia.
尽管《泰坦尼克号》的大多数水中场景是在温控池中完成的,但露丝走下甲板寻找杰克时,水里显然是冰冷的。影片中海水第一次淹至露丝的胸部时,凯特•温丝莱特的反应是真实的,在此之后她甚至得了肺炎。
2. Isla Fisher in "Now You See Me"
艾拉•菲舍尔,《惊天魔盗团》
"Now You See Me" may be about the art of illusion, but what happened to Isla Fisher on the set of the movie was very real. She admitted on "Chelsea Lately" that she had a harrowing experience while filming the water tank escape scene in the movie.
《惊天魔盗团》也许是一部关于幻象艺术的电影,但拍摄电影时发生在艾拉•费舍尔身上的事却异常真实。费舍尔在《切尔西晚间秀》上承认,在拍摄电影场景水箱逃生时,她的经历异常惨痛。
“My chain got stuck,” Fisher said, according to the Huffington Post. “I had to really swim to the bottom; I couldn’t get up. Everyone thought I was acting fabulously. I was actually drowning. No one realized I was actually struggling.”
据《赫芬顿邮报》消息,费舍尔说道:“我的链条卡住了,我必须潜到水箱底部;我无法站起来。每个人都以为我演技非凡。事实上,我真的溺水了。没有人意识到我真的在挣扎。”
3. Natalie Portman in "Black Swan"
娜塔丽•波特曼,《黑天鹅》
Natalie Portman trained relentlessly for more than a year before starring in the ballet-centric thriller "Black Swan." The goal was not only to have her move like a genuine ballerina, but look like one as well.
在主演以芭蕾为中心的惊悚片《黑天鹅》之前,娜塔丽•波特曼坚持不懈地练习了一年多。她的目标不仅是使她的动作形似真正的芭蕾舞演员,而且要让她本人像一位真正的芭蕾舞演员。
“There are such physical markers for ballet dancers,” her trainer Mary Helen Bowers told the New York Times. “We thought that was as important as being able to move.” As a result of this rigorous preparation both before and during filming, Portman lost a lot of weight, and injured herself regularly.
波特曼的教练玛丽•海伦•鲍尔斯对《纽约时报》说道:“芭蕾舞演员有一些特殊的身体标志,我们认为这些标志与能够跳芭蕾舞一样重要。”由于拍摄前和拍摄期间都做了严格的准备工作,波特曼的体重减轻了不少,并且经常受伤。
“I think my body was kind of in emergency mode,” Portman told the New York Times. “I’m not eating enough, I’m not getting enough sleep. I’m in complete physical distress.”
波特曼告诉《纽约时报》:“我认为我的身体已经拉响了警报。我吃得不够,睡眠也不足。我的身体处于极度糟糕的状态。”
4. Meryl Streep in "The River Wild"
梅丽尔•斯特里普,《狂野之河》
Believe it or not, Meryl Streep did most of her own stunts in the 1994 action-adventure movie "The River Wild," which for the most part takes place on surging white rapids. On one particular shoot day, however, things went a little too far for the actress. She had been paddling in the raft all day when director Curtis Hanson asked her to do one last stunt. Unfortunately that’s when she was flipped out of the boat and dragged to the bottom of the river.
信不信由你,梅丽尔•斯特里普在1994年动作冒险电影《狂野之河》中的大部分特技都是在她自己再滔滔激流中完成的。可是,在拍摄的某一天,发生的事对斯特里普来说却有点过分了。当导演柯蒂斯•汉森要求斯特里普做最后一个特技动作时,她已经在筏子上划了一整天的船了。可是,不幸的事发生了,她从船上被甩了出来,并被拖拽到了河底。
“I remember sinking down to the bottom with this powerful and freezing water pulling me in deeper,” Streep told the Orlando Sentinel. “My first thought was that if I died my husband would come to the set with a machete.”
斯特里普告诉《奥兰多哨兵报》:“我记得沉到水底的那瞬间,寒冷的水流用力将我拽向更深处。我脑中涌入的第一个想法是,如果我不幸去世,我的丈夫会拿着一把大砍刀来到现场。”
Right after the terrifying experience, she told Hanson to believe her the next time she tells him she’s too tired to perform a stunt.
就在这次极度恐惧的经历之后,斯特里普告诉汉森,下次她说太累了没法表演特技时,请他一定要相信她。
5. Diane Kruger in "Inglourious Basterds"
黛安•克鲁格,《无耻混蛋》
Remember that scene in "Inglourious Basterds" where Bridget von Hammersmark gets strangled by Colonel Landa, played by Christoph Waltz? Well, apparently director Quentin Tarantino didn’t trust Waltz to do a good enough job, so he stepped in to get the look he wanted. However, because he wanted it to look real, he actually did cut off her oxygen for a bit and continued until she almost passed out. But hey, at least the shot looked great, right?
还记得《无耻混蛋》中,布丽奇特•冯•海姆斯马克被克里斯托弗•瓦尔兹饰演的兰达上校掐死的场景吗?显然导演昆汀•塔伦蒂诺不相信瓦尔兹能演得十分出色,为了拍到他想要的效果,他就介入进来。因为他希望这场戏看起来十分逼真,于是他亲自上阵掐她的脖子,直到黛安缺氧到快要昏过去。不过,至少这个镜头看起来很棒,对吧?
6. Renee Zellweger in "Bridget Jones’s Diary"
蕾妮•齐薇格,《BJ单身日记》
There’s a reason Zellweger decided not to put on weight for the third installment of the "Bridget Jones" movies. During the first two films she put on 30 pounds, and while eating excessively for a role might sound like fun, it was a nightmare for her.
齐薇格决定不为《BJ单身日记》第三部增重是有原因的。为了拍摄《BJ单身日记》前两部,她的体重增加了30磅。尽管为角色饮食过量也许听起来很有趣,但这却成为了齐薇格的梦魇。
“It sounds like heaven,” she told the Daily Mail in 2007.
她在2007年告诉《每日邮报》:“这听起来像身处天堂。”
"For two days it’s bliss and then you’re full, OK? And you can then indulge all your fantasies about over-eating. Fantasies about non-stop chocolate consumption or your fantasies about ordering the pizza and the spaghetti and the garlic bread."
“如果你只是连续两天吃得很饱,这是种幸福,但是在那之后就够了,好吗?在那两天里你可以尽情地满足暴食的幻想。关于不停地吃巧克力的幻想,或是下单点披萨、意大利面和蒜蓉面包的幻想。”
"Then after a week your glucose levels are going crazy. You’re up and down and all over the place. It doesn’t feel good, and no one wants to hear that, but it’s the truth."
“然而,连续暴食一个星期之后,你的血糖水平就会飙升。你走到哪里都觉得很碍事。这种感觉并不好,没有人想听这个,但它确实是真相。”
- 上一篇
- 下一篇