正文
研究发现 有女友的男生对女性更有吸引力
It turns out the best looking thing on a man may be a good-looking woman.
事实证明,令一个男人最有魅力的,是他身边的漂亮女性。
Researchers report that women find a man they see with an attractive woman more desirable than unattached men. That's according to a study in the journal Evolutionary Psychology.
研究人员表示,女性认为,身旁有漂亮女伴的男性比单身男性更有吸引力。该研究结果发表在《进化心理学》期刊上。
Researchers had two groups of female college students rate photos of men—all of whom had first been rated as being of average attractiveness.
研究人员让两组女大学生给男性的照片评分,所有男性都是之前被认为中等魅力的男士。
The first group of 148 women was shown pictures of those men with an attractive female. The subjects were told that the women in the photos were either a girlfriend, ex-girlfriend, cousin or adopted sister.
第一组有148名女大学生,她们看到的是身旁有美女的男人照片。这些实验对象被告知照片中的女子是男子的女友、前女友、表姐妹或者被收养的姐妹。
And the subjects rated the men with the girlfriends as more desirable than the men shown with partners described as being exes or relatives.
参加实验的女大学生对这些男性进行了评分,她们认为那些身旁有女朋友的男性,比身旁是前女友或是亲戚的男性更具吸引力。
The second study group of 97 students were shown average looking men with an attractive woman who was described as definitely a girlfriend.
第二组实验对象有97名女大学生,她们看到的照片是长相中等的男性,这些男性身旁的美女被明确描述为女朋友。
And again the women rated the men with the good-looking gals as more desirable than the single guys. Plus, the attached men were thought more likely to be more intelligent, trustworthy, humorous, wealthy and attentive.
同样,这些女性也认为,与单身男子相比,身旁有漂亮女孩的男性更吸引人。此外,她们认为恋爱中的男性更聪明、可靠、幽默、富有和体贴。
Researchers deduced that the women probably assume partnered-up men must have those qualities of smarts and personality to be an appropriate match for a good-looking mate.
研究人员推断,女性可能认为有女友的男性一定拥有睿智的品质以及能与美女匹配的个性。
So, turns out that what many of us always suspected may be true—men look better when they're a proven commodity.
因此,结果证明,我们一直怀疑的事情可能是事实--“成熟男性”看上去更帅。
- 上一篇
- 下一篇