和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

人生最大的道德陷阱

2018-03-10来源:和谐英语

What is life’s biggest "trap" people fall into?
生活中人们陷入的最大“骗局”是什么?

获得493.9k好评的回答@Shanks Wang:

Imagine you are 50 years in the future. You come to a car-sales event to purchase your very first self-driving autopilot car.
想象一下你生活在50年以后的未来,你到一个汽车展销会上买你的第一辆全自动无人驾驶汽车。

These cars will revolutionise road safety, having far better reaction speeds and split-second decision-making capabilities than a human driver.
这些车将彻底改变道路安全,有远超司机的反应速度和瞬间决定能力。

However, the sales agent explained to you that in the extremely rare event of an unavoidable accident, it will sacrifice you if it can save more people and minimise life casualties as a result.
然而销售人员向你解释说,在极少数不可避免发生事故的情况下会牺牲掉你以挽救更多的人,以便将所造成的人身伤害降到最低。

Say if, one day, while you are driving along, an unfortunate set of events causes the car to head towards a crowd of 10 people crossing the road. It cannot stop in time, so it will avoid killing 10 people by steering into a wall, killing you.
假如有一天你开车时一系列不幸的事导致车冲向10个正在过马路的人,车来不及停下的话,为了避免撞上那10个人车将会撞到墙上牺牲掉你一个。

You’re like, Fuck that, I'm out. And you leave the event without purchasing the car.
你可能会说:“去你的吧,我才不干。”然后就走了,车也不买了。

You see, this is the ethical dilemma of the self-driving car.
你看,这就是无人驾驶汽车的道德困境。

Researchers have done polls on large groups of people on different ethical scenarios when it comes to self-driving cars. The results are interesting. In general, people are comfortable with the idea that self-driving vehicles should be programmed to minimize the death toll.
研究人员找了一大群人针对无人驾驶汽车的不同道德设想进行了民意测验,结果很有趣,人们普遍赞成无人驾驶汽车应该被设定将死亡人数最小化的程序设想。

Yet, they actually wished others to cruise in utilitarian autonomous vehicles, more than they wanted to buy utilitarian autonomous vehicles themselves.
然而,他们是真的希望别人能开这种功利型的自动汽车,自己却不想买。

People are in favor of cars that sacrifice the occupant to save other lives—as long as they don’t have to drive one themselves.
人们支持牺牲车主挽救别人的汽车,只要不是自己开就行。

So what’s the moral of the story?
那么这个故事说明了什么道理呢?

Ethics and morality are not straight-forward. The biggest ‘trap’ people fall into, is thinking that they are good people, simply because they want to do good.
伦理道德并非易事。人们陷入的最大“骗局”就是仅仅因为他们“想”做好事就认为自己是“好”人。

But having good intentions does not mean you are actually doing good. You lose sight of the big picture, and get tunnel-vision, as if looking out from the bottom of a well.
但意图是好的并非意味着你就真的在做好事。你不看到大格局,只有管状视野,就好像井底之蛙。

Sadly, not everyone understands this.
可悲的是,并非所有人都懂。