正文
不到一年! ofo准备关闭大部分美国业务
Less than a year after China's Ofo Inc. entered the U.S. with big ambitions, the world's largest bike-share company plans to shut down most of its U.S. operations, people familiar with the matter said.
据知情人士透露,在中国Ofo公司雄心勃勃进入美国市场不到一年后,这家全球最大共享单车公司计划关闭多数美国业务。
Beijing-based Ofo told U.S. employees last Wednesday that it is cutting the vast majority of its workforce in the U.S. and retreating to a handful of larger cities, these people said.
这些人士称,总部位于北京的Ofo上周三告知其美国雇员称,该公司将裁减美国的绝大多数员工,并撤回到少数几个大城市。
It has more than 40,000 bicycles in more than 30 U.S. markets.
目前Ofo在美国30多个市场投放了逾四万辆自行车。
At least three senior executives have left Ofo's U.S. operations in recent weeks, including its chief in North America, before the planned downsizing.
在计划收缩业务前,最近几周至少有三名Ofo美国业务高管离职,其中包括其北美业务负责人。
Andrew Daley, Ofo's new head of North America, said in a statement that the company has begun to "prioritize growth in viable markets that support alternative transportation and allow us to continue to serve our customers."
Ofo新上任的北美业务负责人安德鲁·戴利在公告中称,公司已经开始“优先考虑支持替代运输市场的增长,并让我们继续为客户服务”。
Ofo is the largest global player in the business of dockless bikes, which riders rent through an app and then leave wherever their ride ends.
Ofo是全球无桩共享单车市场中最大的公司。骑车人可通过手机应用租用无桩共享单车,行程结束后将车停放在方便的地方。
It says it has deployed more such bikes than any other company, leading a business that has reshaped urban transportation in China and other countries in the four years since it took off.
Ofo称其无桩共享单车投放量是全球最大的,自创立以来的四年一直引领这项重塑了中国和其他国家城镇交通的业务。
- 上一篇
- 下一篇