正文
北京双胞胎女孩青岛溺亡
Police in Qingdao, Shandong province, confirmed on Monday that 8-year-old twin girls who traveled from Beijing had been found drowned.
周一,山东青岛警方确认一对来自北京的8岁双胞胎姐妹溺水身亡。
The twins - Pei Yuanjin and Pei Yuantong, according to reports - had come to the coastal city with their mother, surnamed Sun, for a holiday.
根据警方通报,双胞胎姐妹裴元瑾、裴元桐与母亲孙女士来到这座海滨城市度假。
A rescue team found the body of the elder twin around 11:30 am and the other at 3:45 pm in waters near the place the girls were reported missing.
搜救队在周一上午11时30分左右找到了双胞胎中的姐姐,但已经没有生命体征,下午3点45分,妹妹的遗体也在走失地点附近的水域被找到。
The mother said she lost sight of the girls on a beach in the city’s Huangdao district around 3 pm on Sunday as they were having fun digging in the sand just meters away from her. They were wearing swimming suits and had bare feet.
双胞胎女孩的母亲表示,周日那天她们来到青岛市黄岛区的一处海滩上,姐妹俩就在距离她几米之外的地方玩沙子,下午3点左右,两个孩子都不见了。走失时,两姐妹都身着泳装,没有穿鞋子。
The mother said she would check her mobile phone from time to time as the girls were playing, but she looked up at some point and found that the girls were missing. After almost an hour of searching, she called the police.
孩子母亲表示,两姐妹在玩沙子时,她会时不时看两眼手机,但当她再抬头看孩子时,两个女孩就都不见了。在寻找1小时未果后,她便报了警。
Local police, nongovernmental rescue teams and volunteers launched a wide search for the missing girls at 5:30 pm on Sunday.
周日下午5点30分,当地警方、民间搜救队以及志愿者们展开了广泛的搜寻工作,寻找走失的双胞胎女孩。
At least eight lifeboats were dispatched into the water. They were joined by three fishing boats. Ambulances were ready, drones were employed and divers searched underwater. The police also reviewed their surveillance system in the search for clues.
至少有8艘救生船被派往事发附近的水面,后来3艘渔船也加入了搜寻。当地准备好了救护车,部署了无人机,并派出潜水员进行水下搜寻。警方同时也调取了监控录像寻找线索。
The twins’ deaths drew wide concern on social media, with many comments warning of possible dangers. Some social media users, who seemed familiar with tidal currents in Qingdao, said the sea often ebbs at the time the twins vanished, and people can be carried off easily by the current.
双胞胎女孩的不幸身亡在社交媒体上引发了广泛关注,许多网友留言提醒可能会遇到的危险。一些熟悉青岛潮汐的社交媒体用户表示,双胞胎姐妹走失的时间正是退潮时分,浪潮很容易就能把人卷走。
Drowning cases are known to increase in the summer months, especially in rural regions where rivers and pools are unpatrolled and children are often allowed to play unattended.
溺水事件在夏季频发,尤其是在无人管理河流湖泊的郊外,孩子们又常在无人看管的情况下玩耍。
Last Friday, a 40-year-old mother went swimming with her son, daughter and two nephews in a section of the Yangtze River in Huangshi, Hubei province. All of them vanished. Five bodies were found a day later, Chutian Metropolis Daily reported.
据《楚天都市报》报道,上周五,湖北黄石一位40岁的母亲带着儿子女儿以及两个侄子在长江游泳时失踪。五人的遗体一天之后被发现。
On July 30, five boys from Miyi county in Panzhihua, Sichuan province, were found drowned in a pond, local police said.
7月30日,四川省攀枝花市米易县警方表示,当地5名男孩在一个水塘中溺亡。
Guangming Daily reported that more than 20 adolescents were drowned in 10 days from June 25 to July 4. The article blamed parental negligence and lack of supervision.
据《光明日报》报道,从今年6月25日到7月4日,短短10天时间里,全国各地至少已有二十余名青少年因为溺水而不幸遇难,家长们一定要提高警惕,各方要负起监管责任来。