和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

职场着装指南:这样的风格和颜色最适合你

2018-08-25来源:和谐英语

虽然现代社会注重个性美,但职场的穿衣打扮还是有一些规矩。什么样式的着装更适合你的工作领域和身份?挑选哪些颜色更适合你?伦敦时装心理学家卡洛琳-梅尔(Carolyn Mair)教授认为,你的每日职场穿着可以体现出你的个性。

CASUAL

休闲装

Some 53 percent of UK office workers say they no longer have a formal uniform, opting instead for jeans, t-shirts and running shoes.

英国有大约53%的职场人士称自己不再置办正装,而是选择穿牛仔裤、T恤衫和跑鞋去上班。

But according to Professor Mair, going casual can be a risk business for senior managers as it 'flattens out any organisational hierarchy'.

但梅尔教授说,对高层管理人员来说,穿便装有风险,因为“显得你没有领导范儿”。

She said: 'It depends very much on the type of business. In the creative industries this style of clothing is typical to enhance creativity without the restriction of formal clothing.

她说:“这在很大程度上取决于工作类型。在创意产业,这种着装很典型,不会因为身穿正装而感到拘束,因而能提升创造性。”

'If a manager in finance or insurance wore a t-shirt, jeans and running shoes, they would be considered inappropriately dressed, even maverick.

“但如果金融保险业的经理身穿T恤衫、牛仔裤和跑鞋去上班,人们会觉得不妥,甚至觉得他特立独行。”

'Leaders in these industries are expected to lead by example and their staff are expected to follow rules. Dress down Fridays are an exception, but even on Fridays, most city workers wouldn't wear a t-shirt, jeans, and running shoes.'

“人们认为这些行业的领导应该以身作则,员工才能遵守规则。便装星期五是个例外,但即便在星期五,大多数城市职员也不会穿T恤衫、牛仔裤和跑鞋。”

Conversely, opting for casual workwear as a lower-ranking employee can be a major 'no-no' in some industries - especially for city workers.

反过来,在一些行业中,低级别的员工更不能穿休闲装,特别是对城市员工来说。

SMART CASUAL

商务休闲装

Describing her views on smart casual clothing, Professor Mair said: 'In an organisation where the management wears suits, a subordinate wearing business casual might seem less ambitious.

梅尔教授在评价商务休闲装时说:“在一家机构,如果领导穿正装,下属穿商务休闲装会显得对工作没那么有抱负。”

'If we are to believe the adage "dress for the job you want, not for the job you have", we need to dress in a style similar to those in the job we aspire to.

“有句老话说,‘你的衣着不是要与当前职位匹配,而要配得上你的理想职位’,如果我们觉得这话说得对,我们的穿衣风格就要与想要的工作相配。”

'We are drawn to people who are like us and what better way to appear like someone than to dress like them. Those already in the position we aspire to are likely to see us more as peers than subordinates if we appear to be like them.'

“我们会被自己的同类吸引,模仿对方的穿衣风格是拉近你们距离的最好方式。如果我们的穿着打扮和我们理想职位上的人类似,那么,他们更倾向于把我们当成同伴,而不是下属。”

CORPORATE

职业套装

'Some professionals in a range of jobs like to wear a suit and tie as it makes them feel more professional,' says Professor Mair.

梅尔教授说:“很多领域的专业人士喜欢穿西装打领带,这让他们看起来更职业。”

'Although there aren't many studies on this, wearing a suit has been found to make the wearer appear more professional and competent.

“这个方面的研究不多,但人们发现穿套装的确能让人看起来更职业,更有能力。”

'The power of belief is strong so if the wearer believes that the suit will make them appear more competent and professional, they may well behave in that way.'

“这种观念很强大,所以如果着装者认为穿套装能让自己看起来能力更强,更职业,他们就会这样穿。”

But what about lower-ranking employees? 'This would be seen as inappropriate in creative jobs, but necessary in others,' says Professor Mair.

但对低级别员工来说呢?梅尔教授说:“这对创意产业的职员并不合适,但在其他工作领域没问题。”

'In jobs where workers can choose what they wear, and managers dress casually, a subordinate wearing a suit and tie could be perceived as trying to look more senior than their role.

“在可以自己选择着装、经理们也穿着很休闲的工作领域,下属穿西装打领带会被认为抢领导的风头。”

'There is also a risk that management might perceive them as not understanding the culture of the organisation or their role.'

“而且,管理人员还会认为他们不理解机构文化和自己的位置。”

DESIGNER

大牌服装

'A business manager or leader wearing a beautiful and well-fitting suit or appropriate fashion brand will give off an air of style and class which may set him or her apart from subordinates,' says Professor Mair. 'This may be the reason for choosing to wear such clothes.

梅尔教授说:“业务经理或领导身穿漂亮且合身的套装,或者合适的品牌服装会体现出时尚气质和领导身份。这也许是他们穿大牌服装的原因。”

'What we wear is part of our identity, it allows us to show who we are to others. Wearing luxury says we have spending power.

“着装能体现出身份,让我们向他人展示出自己是谁。穿大牌服装代表我们有消费能力。”

'In some situations (for example, working in social services, for a charity or NGO) this could be considered insensitive, in others (like working in the fashion industry), it would be considered exactly right.'

“在某些工作场合(比如在社会服务领域,为慈善机构或者非政府组织工作),穿大牌服装会让人觉得冷漠,但在其他一些工作场合(比如在时尚业工作)这样穿再合适不过了。”

如何挑选职场服装颜色?

职场服装的颜色不仅能影响你自己的心情,还会影响你的职业形象。不同的衣着颜色选择也会传递出不同的信息。

 Blue: Be trusted

蓝色:信任

Blue is considered to be the safest color and is generally liked equally by men and women. It has conservative connotations that can make you seem more trustworthy!

蓝色被认为是最安全的颜色,男性和女性都很喜欢。蓝色有保守的意味,让你看起来更值得信任!

Red: Get noticed

红色:引起注意

Red is the obvious popular choice here as it stands out and provokes strong emotions. It's most often associated with excitement, aggression, and assertiveness.

显然,红色是个很受欢迎的选择,因为红色很显眼,能激发强烈的情感。红色最常让人感到兴奋、攻击性和魄力。

Green: Appear dependable

绿色:可靠

Green is usually associated most with dependability, and it's generally recognized as the color of emotional balance.

通常身穿绿色服装会让人看起来最可靠,情绪最稳定。

Navy: Seem professional/authoritative

海军蓝:专业/权威

Navies and greys are the best choice if you're looking to put across a professional image. This is unsurprising as they're two of the most popular suit colors.

如果你想让自己看起来很职业,最好穿海军蓝和灰色服装。这并不让人意外,因为这两种颜色是最大众的套装颜色。

Black: Look sophisticated

黑色:成熟

Black is generally the best color to opt for if you want to seem sophisticated, but be wary of overdoing it and looking morbid instead.

如果你想让自己看起来很老道,穿黑色服装一般是最好的选择,但要小心黑得太夸张了会让人觉得恐怖。

Yellow: Seem friendly

黄色:友好

Yellow is typically thought of as a friendly and cheery color, but it's also got associations to anger, frustration, and cowardice. Yellow accessories might be a smarter choice than full outfits.

黄色一般被认为是友好且活泼的颜色,但也会让人想到愤怒、挫折和胆怯。与其穿一身黄色套装,倒不如佩戴黄色的配饰。