正文
英国“脱欧”协议遭否决 准妈妈议员为投票延后剖腹产
经过5天辩论后,英国议会下院15日投票否决了此前英国政府与欧盟达成的“脱欧”协议。为了能参加投票,一位准妈妈议员甚至延后了剖腹产日期。投票结果公布后,特雷莎·梅在议会发表讲话说,“脱欧”问题不解决将给英国带来更多“不确定性和痛苦”。
为参加投票,准妈妈议员延后剖腹产日期
A Labour MP has delayed giving birth in order to vote on the prime minister's Brexit deal, reigniting the debate over proxy voting in Parliament.
为参加就英国首相特雷莎·梅的“脱欧”协议进行的表决,英国工党一位议员延迟了生产日期,这也再次引发了有关议会代理投票的争议。
proxy voting: 代理投票
Tulip Siddiq has been advised by doctors to have a caesarean section, but agreed to push the procedure back to Thursday so she can vote on Tuesday.
医生建议议员图丽普·西迪克进行剖腹产,但同意将手术日期推迟至周四,这样她就能参加周二的投票了。
caesarean section:剖腹产
图为英国工党国会议员西迪克。
Ms Siddiq told the Evening Standard that she had a difficult first pregnancy with her two-year-old daughter, and was originally due to give birth to her second child by elective caesarean section on February 4.
西迪克告诉《标准晚报》说,她第一次怀孕异常艰难,生下了现在两岁大的女儿,这次原本计划在2月4日剖腹产。
But after developing gestational diabetes, her doctors recommended she bring the date forward to a delivery this Monday or Tuesday.
但由于孕期患上了妊娠糖尿病,医生建议将手术日期提前到本周一或周二。
She spoke to medical staff at the Royal Free Hospital in Hampstead, London, and they agreed to the delay.
她与伦敦汉普斯德皇家自由医院的医生进行了沟通,医生同意延期手术。
Ms Siddiq said: "If my son enters the world even one day later than the doctors advised, but it's a world with a better chance of a strong relationship between Britain and Europe, then that's worth fighting for."
她说:“如果我儿子比医生建议的日期晚一天来到这个世界,能使这个世界有更好的机会让英国和欧洲建立紧密关系,那么就值得为此一搏。”
现任政府将面临不信任动议
英国议会下院15日以432票反对、202票支持的投票结果否决了“脱欧”协议。根据议会下院此前决定,英国首相特雷莎·梅将在21日前提出新“脱欧”方案,并再次提交议会表决。
Prime Minister Theresa May's Brexit deal has been rejected by 230 votes - the largest defeat for a sitting government in history.
英国首相特雷莎·梅提出的“脱欧”协议以230票之差被否决,这也是英国历史上现任政府遭遇的最惨重的失败。
sitting['sɪtɪŋ]:adj.在任期中的
MPs voted by 432 votes to 202 to reject the deal, which sets out the terms of Britain's exit from the EU on March 29.
英国议会下院以432票反对、202票支持的投票结果否决了该协议。该协议制定了英国3月29日正式“脱欧”的条款。
资料图:英国工党领袖科尔宾。
Labour leader Jeremy Corbyn has now tabled a vote of no confidence in the government, which could trigger a general election.
英国工党领导人杰里米·科尔宾已提起对政府的不信任动议,这可能会推动英国举行大选。
The confidence vote is expected to be held at about 1900 GMT on Wednesday.
对不信任动议的表决或将在格林威治时间本周三晚大约19时(北京时间)举行。
根据英国政治惯例,一旦议会通过不信任动议,新政府须在14日内组成并获得半数以上议会下院议员支持,否则英国将提前举行大选。
The defeat is a huge blow for Mrs May, who has spent more than two years hammering out a deal with the EU.
这次投票失败对英国首相特雷莎·梅是一次巨大的打击,为了制定这份“脱欧”协议,她已经花费了两年时间。
分析人士认为,一些保守党下院议员担心协议中有关爱尔兰边界问题的内容将造成英国分裂,因此投了反对票。
The plan was aimed at bringing about an orderly departure from the EU on March 29, and setting up a 21-month transition period to negotiate a free trade deal.
这份协议旨在从3月29日起有序脱欧,并设置了21个月的过渡期进行自由贸易谈判。
资料图:支持英国脱欧的民众在英国最高法院门外发表演讲。 中新社记者 周兆军 摄
“脱欧”前路迷茫
此次表决惨败后,英国“脱欧”的走向仍然存在多种可能性,从目前来看仍较为“迷茫”。这些可能性包括重启谈判、提前大选、二次公投、延长“脱欧”期限、退出“脱欧”和“无协议脱欧”等。
欧盟方面表示对英国议会的投票结果深感遗憾。
Moments after the vote, European Council President Donald Tusk demanded the UK "clarify its intentions" on its plan "as soon as possible."
投票结果公布后不久,欧洲理事会主席唐纳德·图斯克要求英国“尽快澄清计划的意图”。
考虑到欧盟方面不太可能与之重新谈判拟定一份新协议,让英国无协议“脱欧”的风险进一步增加。欧洲理事会主席唐纳德·图斯克还暗示并建议英国考虑取消“脱欧”这一备选项。
In a tweet, Tusk also pointed out that the UK could unilaterally withdraw its notification to leave the EU: "If a deal is impossible, and no one wants no deal, then who will finally have the courage to say what the only positive solution is?"
图斯克在推文中也指出,英国可以单方面取消“脱欧”,他说:“如果一个协议根本不可能达成,也无协议脱欧也没人赞成,那么最后谁有勇气说出唯一的正解是什么呢?”
资料图:当地时间2018年10月20日,67万英国民众汇集在伦敦议会广场举行示威游行活动,呼吁对英国脱欧最终协议举行全民投票。 中新社记者 张平 摄。
“脱欧” 进展一波三折
2016年6月23日,英国举行“脱欧”公投(Brexit referendum),“脱欧”派占多数,英国决定脱离欧盟,“留欧”派首相卡梅伦辞职,“脱欧”派特雷莎·梅接任。
The 2016 vote was just the start. Since then, negotiations have been taking place between the UK and the other EU countries.
2016年的这次公投仅仅是个开始,此后,英国和其他欧盟国家就开始进行“脱欧”谈判。
The discussions have been mainly over the "divorce" deal, which sets out exactly how the UK leaves - not what will happen afterwards.
各国间的磋商主要与“脱欧”协议有关,该协议明确规定了英国如何脱离欧盟,而非之后的影响。
This deal is known as the withdrawal agreement.
这份协议也被称为“脱欧协议”。
那么英国会在今年3月29日“脱欧”吗?
It is written into law that the UK will be leaving on that date at 11pm UK time.
英国将在当地时间3月29日晚11点脱离欧盟,这已经被写进了法律里。
But it is impossible to say with any certainty what will happen next.
但接下来到底要发生什么,谁也说不清楚。
The deadline of March 29 could be extended - and the European Court of Justice has said the UK could even cancel Brexit altogether without the agreement of other nations.
这一日期可能被延后,欧洲法院已经表示,英国甚至可以取消“脱欧”,无需其他欧盟成员国同意。
“无协议脱欧”会发生什么?
"No deal" means the UK would have failed to agree a withdrawal agreement.
“无协议脱欧”意味着英国无法达成“脱欧”协议。
That would mean there would be no transition period after March 29, 2019, and EU laws would stop applying to the UK immediately.
这意味着在3月29日后无过渡期,欧盟法律将立即停止适用于英国。
The government has started planning for this potential situation.
英国政府已在为此做准备。
It has published a series of guides - which cover everything from pet passports to the impact on electricity supplies.
政府公布了一系列的指南,包括从宠物通行证到电力供应影响等方方面面。
特雷莎·梅此前曾警告说,如果“脱欧”协议被否决,英国“不脱欧”的可能性比“无协议脱欧”的可能性要大,这将给人民对国家的信任造成“灾难性的伤害”。