正文
全球气温创新高,热死了
A scorching heat wave throughout much of Europe in the last week of June brought the average recorded temperature for the month to an all-time high, both in Europe and globally, according to data from the European Union's Copernicus Climate Change Service.
欧盟哥白尼气候变化局数据显示,六月份最后一周欧洲大部分地区遭热浪袭击,欧洲和全球的六月平均气温均创下历史新高。
Eight countries experienced their highest temperatures ever recorded in the month of June, including France when it reached a sweltering 114.6 degrees Fahrenheit in Gallargues-le-Montueux—the hottest temperature ever recorded in the country in any month.
八个国家的六月份气温都达到了历史新高,其中法国加拉尔盖莱蒙蒂厄市达到了114.6华氏度(约46摄氏度)的高温,是法国历史上所有月份的最高温度。
At least 10 people were confirmed dead from the European heat wave, and, in Paris, the government implemented a ban on cars with poor emissions ratings in an attempt to counteract an increase in air pollution and poor air quality brought on by the higher temperatures. The ban affected more than half the cars registered in the region.
已确认至少10人死于欧洲的热浪,巴黎政府针对排放等级低的汽车出台了一项禁令,来减少气温升高造成的空气污染和糟糕的空气质量。该禁令涉及该地区超过一半的登记车辆。
The heat also contributed to major wildfires burning in Spain and France. One fire in Spain reportedly got its start when a pile of manure self-ignited from the heat.
在西班牙和法国热浪还导致了大规模的野火,据报道西班牙一场火灾是高温下一堆肥料自燃造成的。
In a press release published Tuesday, E.U. researchers noted that, while it can be difficult to directly link heat waves to climate change, "such extreme weather events are expected to become more common as the planet continues to warm under increasing greenhouse gas concentrations."
在欧盟周二发表的一篇新闻稿中研究人员说虽然很难将热浪和气候变化直接联系起来,但“随着温室气体浓度升高,地球持续变暖,如此极端的气候事件将会越来越常见。”
Other research groups studying the link between the heat wave and climate change say that human activities made the heat wave in France five times more likely to occur.
其他研究团队研究了热浪和气候变化之间的联系,说人类活动使法国出现热浪的可能性增高了五倍。