正文
林书豪无限接近加入CBA
"Every year it gets harder. And in English there's a saying and it says once you hit rock bottom, the only way is up. But rock bottom just seems to keep getting more and more rock bottom for me. So, free agency has been tough. Because I feel like in some ways the NBA's kind of given up on me."
“每一年的挑战越来越艰难。英文中有句话如是说,‘当你跌到了谷底时,唯一的道路就是往上'。但对我来说,每年的谷底是越陷越深。自由球员市场对我来说是非常艰难的过程。我感觉NBA好像已经放弃我了。”
According to reporter Jia Lei, some teams have contacted Lin and have expressed interest in bringing him to China, the South China Morning Post reported. Negotiations are allegedly underway with details withheld as of now.
据《南华早报》记者贾磊报道,一些团队已经联系了林书豪,表达了将他带来中国打球的兴趣。据称,目前谈判正在进行中,但细节尚未公
And while his NBA career seems to be on pause, endorsements continue for the one-time NBA champion. He was recently in a press conference in Guangzhou to announce his brand ambassador role for Chinese sportswear Xtep. It was here where he revealed he was seriously considering a return to the CBA.
尽管林书豪的NBA生涯暂时告一段落,但对这位NBA总冠军得主而言,代言活动依旧继续。最近,林书豪在广州举行的新闻发布会上宣布,自己将担任中国运动品牌特步的品牌大使。正是在这场发布会上,林书豪表示自己正认真考虑加盟CBA。
"Of course I am thinking about the CBA," Lin said. "I don't know where I will be next year, so I don't have expectations. I know what level I can play at, so if I don't get that I won't settle."
“我当然在考虑加盟CBA,”林书豪说,“我不知道自己明年会在哪,因此我没有期望。我知道自己能够达到何等高度,因此如果我没达到那个高度,我就不会妥协。”
Further supporting the belief that Lin could be headed to the CBA was his role in the annual charity All-Star game which he co-organized. Most of the players who took part in the event were CBA stars, something that all the more led many to believe that he would be suiting up in the Chinese league next season. There is no word yet on which team has the lead for his services.
此外,林书豪还参加了自己协办的一年一度的全明星慈善赛,这一点进一步支持了他可能前往CBA打球的猜想。大部分的参赛球员都是CBA球星,让人不禁联想到他下赛季穿上CBA战袍征战CBA联赛的场景。目前尚未有消息表明哪只球队领跑“林书豪争夺战”。
- 上一篇
- 下一篇