和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

美媒评选全球最美街道 中国成都锦里古街居首

2019-12-15来源:和谐英语

美国有线新闻网近日评出全球最美的10条街道,中国成都的锦里古街荣登榜首。一起来欣赏一下这些闻名天下又充满人文气息的迷人街道。

Jinli Street, Chengdu, China

中国成都锦里古街

Qing Dynasty style wooden houses and shops, replete with red lanterns and traditional signage help make Chengdu's biggest tourist attraction look pleasingly historic.

在成都这个最大的旅游热门景点,清朝式木屋和商店,挂着大红灯笼和传统标牌,看上去很有历史年代感,令人愉悦。

While it was restored into its current form in 2004, Jinli Street traces its history back some 1,800 years, making it one of the oldest shopping streets in Sichuan province.

虽然锦里古街2004年才翻修成现貌,但其历史可追溯到大约1800年前,是四川省最古老的购物街。

Convent Avenue, Harlem, New York City

美国纽约市哈勒姆区康文特大街

New York City is blessed with some of the most architecturally arresting streets in the world. But Harlem's Convent Avenue stands out from the pack, thanks to its knockout buildings and tree-lined sidewalks.

纽约市得天独厚,拥有世界上建筑风格最引人注目的街道。但是,哈勒姆的康文特大街却因其迷人的建筑和绿树成荫的人行道脱颖而出。

knockout [ˈnɒkaʊt]:adj.迷人的

The stretch between West 140th and 145th streets is the most impressive, including the Convent Avenue Baptist Church and 339 Convent Avenue, a.k.a., The Royal Tenenbaums' house.

其中,140西大街到145西大街那一段最为令人印象深刻,包括康文特大街浸礼会和339康文特大街,亦被称作皇家特滕鲍姆斯宫。

Lombard St, San Francisco

美国旧金山朗伯德街(又称九曲花街)

Famed for its eight hairpins, Lombard Street is one of San Francisco's busiest attractions.

朗伯德街因8个急转弯道而著称,是旧金山最繁忙的旅游景点之一。

And while the crowds lining up to take shots for Instagram can get a bit much, they shouldn't put you off going.

虽然排着长队等候拍照上传到社交网站的人群可能太拥挤了,但是一定不要停下脚步。

Said to be the most crooked street in the world, the views from the top are worth the trip alone, while the surrounding buildings of Russian Hill are added eye candy.

朗伯德街被誉为世界上最弯曲的街道,登高远眺,景色迷人,不虚此行。而俄罗斯山一带的建筑更是锦上添花。

Caminito, La Boca, Buenos Aires, Argentina

阿根廷布宜诺斯艾利斯市拉博卡区卡米尼托大街

Meaning "the little path," Caminito is the most colorful street in the most colorful area of Buenos Aires.

卡米尼托,意思是“小径”。它位于布宜诺斯艾利斯市最色彩斑斓的城区,同时也是最色彩斑斓的街道。

The street fell into disrepair in the 1950s after the railroad which ran through the area closed (the tracks are still here), before local artist Benito Quinquela Martín set about regenerating the area.

20世纪50年代,贯穿城区的铁路关闭后(铁轨今犹在),卡米尼托大街一度破败失修,之后当地艺术家贝尼托·金克拉·马丁开始重振这个城区。

Today, Caminito is a street museum, its blue, yellow and green tenements showcasing works by local artists.

如今,卡米尼托大街堪称街道博物馆,它那蓝黄绿公寓楼展示着当地艺术家的作品。

The Philosopher's Walk, Kyoto, Japan

日本京都哲学之道

Alongside the canal that runs between Ginkaku-Ji and Nanzen-Ji, the Philosopher's Walk is Japan's most picturesque street, thanks to the cherry trees which crowd both banks.

哲学之道位于银阁寺与南禅寺之间的运河河岸。由于两岸种满了樱花,哲学之道成为日本最美街道,可谓风景如画。

It's best seen during sakura, cherry blossom, season which tends to start in early April and lasts for around two weeks. The path is named after Nishida Kitaro, the philosopher who meditated on this route daily.

最美季节就是樱花盛开之时,从四月初开始持续两周时间。这条路是以哲学家西田几多郎的名字命名的,他每天走过这条路时都在思考问题。

Flask Walk, Hampstead, London, England

英国伦敦汉普斯特德的弗拉斯克步行街

 It's easy to miss the entrance to Flask Walk, just a few steps down the hill from Hampstead Tube station.

弗拉斯克步行街的入口很容易走过,离汉普斯特德地铁站的山下仅几步之遥。

This quintessentially London street starts as a narrow pedestrian alleyway, passing a traditional pub and beautiful Victorian shopfronts before opening out into one of the city's most gorgeous residential streets, all tumbling townhouses and impressive mansions.

这条典型的伦敦街道始于一条狭窄的人行小巷,走过一家传统酒吧和美丽的维多利亚时代店面,街道变得宽阔起来,于是就来到了城市最绚丽的居民街道,那里全部是歪斜状的别墅和令人印象深刻的宅邸。

quintessentially [ˌkwɪntɪˈsenʃəli]:adv.典型地;标准地

Cockburn Street, Edinburgh, Scotland

苏格兰爱丁堡科克本街

Winding up from Waverley Station into Edinburgh's Old Town, Cockburn Street is a feat of Victorian architecture and design.

从韦弗利火车站蜿蜒而上,一路到达爱丁堡老城,科克本街堪称维多利亚时代的建筑设计精华。

The steep, curving street was developed in the 1850s, cutting through medieval neighborhoods with the aim of offering easier access to the new train station. Until then, travelers had to use the steep steps and dark alleyways down from the Royal Mile to catch their trains.

陡峭蜿蜒的街道建于19世纪50年代,穿过中世纪街区,目的是开辟一条通往新火车站的捷径。在此之前,游客不得不沿着陡峭的台阶和黑暗的巷子走过皇家一英里街道赶火车。

Umbrella Sky Project, Agueda, Portugal

葡萄牙阿格达“天空之伞”项目

Since 2011, the four main streets of Agueda have been transformed into colorful, umbrella-shaded paradises.

2011年以来,阿格达的四条主要街道都变成了五彩缤纷的太阳伞遮住阳光的天堂。

The Umbrella Sky Project forms part of the town's annual Agitagueda Art Festival, which takes place during July, August and September.

“天空之伞”项目成了这座城市每年7月至9月举行的一年一度的阿吉塔格达艺术节的必不可少的一部分。

Cables are strung from the rooftops and hung with umbrellas, in a bid to mitigate against the summer heat, as well as provide a colorful backdrop from events and classes.

线缆从屋顶上拉过,伞挂在线缆上用以缓解夏日炎热,并为各种活动提供绚丽的背景。

Blue City, Jodhpur, India

印度“蓝色之城”焦特布尔

 The warren of streets through the Blue City which stands beneath the hulking Mehrangarh Fort are the perfect place to get lost.

“蓝色之城”位于庞大的梅赫兰格尔堡之下,那里密密麻麻的狭窄街道特别容易迷路。

The narrow, winding and seemingly endless alleys are lined with buildings that were painted blue to signify the presence of the Brahmin, or priest, caste.

狭窄、蜿蜒、看似没有尽头的巷道两旁排满了涂成蓝色的房子,蓝色象征婆罗门种姓。

The best views are from atop the fort, although for an authentic experience, it's essential to take a stroll through these historic alleyways.

从堡顶俯瞰山下,景色最为优美,不过为了体验原汁原味,还是有必要漫步穿过这些历史古道。

Square de Montsoris, Paris, France

法国巴黎蒙苏里广场

 Connecting Parc Montsoris with Avenue Reille, it's easy to miss the entrance to this private cobbled road. The houses are among Paris's most architecturally refined, adorned with mosaics and stained glass.

广场将蒙苏里公园和雷耶大街连为一体,这条隐秘的鹅卵石路入口处很容易错过。这里的房子堪称巴黎最精美的建筑,装饰着马赛克和彩色玻璃。

Many are ivy covered, with the street akin to a woodland path in summer as the small gardens flourish.

很多房子上爬满了常春藤,一到夏天,小花园枝繁叶茂,街道就像一条林间小路。