和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

第三届进博会开幕在即

2020-11-09来源:和谐英语

Though affected by COVID-19, this year's CIIE is attracting global exhibitors in droves. Nearly 50 Fortune 500 and industry-leading companies are participating for the first time, as well as international debuts of hundreds of new products, technologies and services.
尽管受到全球新冠肺炎疫情影响,但各国企业参展积极踊跃。近50家世界500强和行业龙头企业首次参展,还有数百个新产品、新技术和新服务全球首发。

The expo's total exhibition area has been expanded by 30,000 square meters, covering six exhibitions-food and agricultural products, automobiles, equipment, consumer goods, healthcare and services.
本届进博会总展览面积比上届扩大近3万平方米,设立六大展区:食品及农产品展区、汽车展区、技术装备展区、消费品展区、医疗器械及医药保健展区、服务贸易展区。

Four new special sections will debut including public health and epidemic prevention, energy saving and environmental protection, smart transportation and sporting/gaming.
第三届进博会新设公共卫生防疫、节能环保、智慧出行和体育用品及赛事等4个专区。

Altogether, 112,000 domestic companies from across the country have formed 39 trade missions, and total registered professional buyers reached 400,000.
今年专业采购商达到40万人,共组建39个交易团,注册单位11.2万家。

Two-thirds of them come from the country's three major economic engines-the Yangtze River Delta, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and the Beijing-Tianjin-Hebei region, and nearly 1,400 of the companies import more than $100 million in goods annually.
报名注册的采购商中,有三分之二来自于长三角、粤港澳大湾区以及京津冀地区,年进口额1亿美元以上的有近1400家。

Themed on dealing with common challenges through collaboration, the Hongqiao International Economic Forum will be held during the expo, with some high-level politicians, business executives and experts attending the forum online.
进博会期间,将围绕合作应对挑战主题举办虹桥国际经济论坛,一些政府高官、企业高管以及专家等将通过线上方式出席论坛。

An Italy business delegation will attend the third CIIE with 55 world intangible cultural heritages and more than 80 exhibitors.
意大利商务代表团将带着该国55个由联合国教科文组织认定的世界文化遗产和88个参展商参加本届进博会。

All expo participants will need to take COVID-19 testing, temperature checks and submit health declarations. Visitors from overseas will undergo a 14-day quarantine.
所有参展参会人员进行全员核酸检测,体温检查并提交健康申明。入境人员需进行14天隔离。

In the expo venue, five medical stations and 26 temporary observation zones will be stationed by 400 medics. Across the city, 33 hospitals were designated to handle any emergency cases from the expo.
在场馆内设置5个医疗站,此外还增设了26个临时观察点,共有400名医护人员值守。上海还指定了33家医疗机构作为定点医院应对突发情况。