和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

亚马逊出售“60年代中国传统果篮”,网友:那是痰盂……

2021-02-25来源:和谐英语

据今日俄罗斯2月21日消息,美国亚马逊网站上近日出售一款“中国传统果篮”。网友看图片发现,“果篮”其实是一款中国老式的“痰盂”或者“便盆”……

20世纪60年代中国传统果篮 中国古玩 
厨房&餐桌 搪瓷装饰碗
水果/蔬菜/物品摆放盆
Millions of Chinese internet surfers were shocked to see an item used as a potty and spittoon in China being sold on Amazon as a “traditional fruit basket” to gullible foreigners – for a princely sum in dollars, too.
众多中国网民惊讶地发现,一种在中国用作便盆和痰盂的物品在亚马逊上被当作“传统果篮”卖给了好骗的外国人,而且价格也很昂贵。

据报道,卖家将商品标注为“六十年代中国传统果篮”,可以作为精致的“桌面装饰”,并且可以储藏生鲜食品、冰块或者酒等,商品的标价为61.96美元(约合400元人民币)。

 Advertised as a “1960s Chinese traditional fruit basket” that could be used as a fancy “table decoration” to store fresh produce, ice, or wine, the attractive pot with mandarin ducks painted on the side was being sold on Amazon for $61.96.
广告上称这是一款“20世纪60年代的中国传统果篮”,可以作为一种花哨的“餐桌装饰”,用来储存新鲜农产品、冰或葡萄酒,这只画着鸳鸯的漂亮罐子在亚马逊上售价61.96美元(约合400人民币)。

然而,网友们很快就发现图中的商品其实是一个痰盂或者便盆。有人在亚马逊留言道出了“玄机” ↓

 “天哪!几乎每个35岁以上的中国人都知道,这是个典型的便盆,通常是给小孩子用的。虽然你说愿意怎么用就怎么用,你还是知道它的原始用途为好。”
这一消息也在国内社交媒体上流传,网友们纷纷开起玩笑↓

  Weibo users jokingly expressed concern about ignorant foreigners sending gifts of fruit in the pots to their Chinese friends, noting that “no Chinese people would feel happy if they see a delicately packed spittoon with fruits in it.”
微博用户开起玩笑,担心不知情的外国人会用这个盆子装水果作礼物送中国朋友,并指出“如果中国人看到一个包装精美、装着水果的痰盂,没有人会笑得出来的。”