和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

保障数据安全 推动经济高质量发展

2023-04-24来源:和谐英语

数据正成为驱动经济社会发展的关键生产要素。数据安全已经成为保障数据要素资产有序开发利用、促进数字经济健康发展的重中之重。数据要素作为数字经济深化发展的核心引擎,数据安全也成为事关国家安全和经济社会发展的重大议题。

Safeguarding data security is of great importance to the healthy development of China's digital economy and more efforts are needed to combat rising cyberattack risks that target critical information infrastructure and supply chains, industry experts and company executives said.

行业专家和公司高管表示,保障数据安全对中国数字经济的健康发展至关重要,需要采取更多措施来应对日益增长的针对关键信息基础设施和供应链的网络攻击风险。

Their remarks came as China aims to increase the market size of its data security industry to over 150 billion yuan by 2025, with a compound annual growth rate of more than 30 percent, according to a government guideline.

根据政府的一项指导方针,中国的目标是到2025年将其数据安全产业的市场规模扩大到1500亿元以上,年复合增长率超过30%。

Du Guangda, deputy head of the Cybersecurity Administration at the Ministry of Industry and Information Technology, the country's top industry regulator, said at a recent forum that data security has become an important part of national security and more efforts are needed to bolster the ability to fight against data risks.

工业和信息化部网络安全管理局副局长杜广达近日在一个论坛上表示,数据安全已经成为国家安全的重要组成部分,需要付出更多努力来增强抵御数据风险的能力。

 

In January, 16 ministries — including the Ministry of Industry and Information Technology — unveiled a guideline to promote the development of the data security industry, which is designed to support the orderly opening and in-depth utilization of data.

2023年1月,工业和信息化部等十六部门发布《关于促进数据安全产业发展的指导意见》,旨在支持数据的有序开放和深度利用。

 

Specifically, the guideline underlines aspects including developing core technology products, expanding data security services, constructing a system of industry standards, and strengthening international exchanges and cooperation.

具体而言,该意见强调了开发核心技术产品、扩大数据安全服务、构建行业标准体系、加强国际交流与合作等方面。

 

The move is the latest push by China to better activate the value of data elements and inject fresh impetus into economic growth.

此举是中国为更好地激活数据要素价值,为经济增长注入新动力而做出的最新努力。

 

By 2025, China also aims to build three to five national data security industrial parks and 10 pioneering zones for the innovation and application of data security technologies, the guideline said.

该指导意见称,到2025年,中国计划建成3-5个国家数据安全产业园、10个创新应用先进示范区。

 

Zhou Hongyi, founder of cybersecurity company 360 Security Group, said as a wide range of industries embrace digitalization, the digital economy is becoming a new engine to drive the high-quality development of China's economic growth.

网络安全公司360安全集团创始人周鸿祎表示,随着大量行业开启数字化进程,数字经济正在成为推动中国经济高质量发展的新引擎。

 

But faster digital transformation also comes with more digital security risks, Zhou said, adding that data security companies should shift from being product-centric to service-centric and it is of great importance to build security systems that can help clients "see "data security risks and focus on offering services to them.

但更快的数字化转型也带来了更多的数字安全风险。他补充说,数据安全公司应该从以产品为中心转向以服务为中心,建立能够帮助客户“看到”数据安全风险并专注于为他们提供服务的安全系统非常重要。

 

As digital transformation accelerates, small and medium Chinese enterprises are facing increasing data security risks.

随着数字化转型的加速,中国中小型企业面临的数据安全风险越来越大。

 

"Many cyberattacks against large enterprises and critical infrastructure are realized by first attacking small, medium- and micro-sized enterprises along the supply chains. But small and medium-sized enterprises generally lack the capital, talent and technologies to increase their digital security capabilities," Zhou said.

周鸿祎说:“许多针对大型企业和关键基础设施的网络攻击都是通过首先攻击供应链上的中小微企业来实现的。但中小企业普遍缺乏资金、人才和技术来提高其数字安全能力。”

 

To solve the problem, the senior executive suggested establishing a mechanism to help SMEs cope with cybersecurity challenges, which will help China build a shield for digital security and safeguard the digital economy.

为了解决这个问题,周鸿祎建议建立一个帮助中小企业应对网络安全挑战的机制,这将有助于中国建立数字安全盾牌,维护数字经济。

 

Wu Hequan, an academician at the Chinese Academy of Engineering, said critical information infrastructure has become a major target of cyberattacks and cyber threats on supply chains are rising.

中国工程院院士邬贺铨表示,关键信息基础设施已成为网络攻击的主要目标,针对供应链的网络威胁正在上升。

 

Amid rising risks, countries worldwide are ramping up regulatory measures to better govern and protect data assets.

在风险不断上升的情况下,世界各国正在加强监管措施,以更好地管理和保护数据资产。

 

Wang Xiujun, president of the Cyber Security Association of China, said China has made progress in beefing up its legal framework for cybersecurity in the past five years. Meanwhile, new internet technologies, applications and business formats are continuously popping up and raising fresh challenges.

中国网络空间安全协会理事长王秀军说,过去五年,中国在加强网络安全法律框架方面取得了进展。与此同时,互联网新技术、新应用、新业态不断涌现,带来新的挑战。

 

Against such a background, China's cybersecurity-related spending on hardware, software and services is forecast to reach $21.46 billion in 2025 from $10.26 billion in 2021, according to market research company International Data Corp.

根据市场研究公司国际数据公司的数据,在这样的背景下,中国在硬件、软件和服务方面的网络安全相关支出预计将从2021年的102.6亿美元增至2025年的214.6亿美元。