和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

第133届广交会第二期出口成交超过45亿美元

2023-05-05来源:和谐英语

中国商务部27日发布的数据显示,截至26日闭馆,广交会第二期累计进馆81.5万人次,出口成交超过45亿美元。本届广交会第二期集中展示了日用消费品、礼品、家居装饰品等轻工产品,参展企业近1.2万家。

Having finished his light lunch, Babak Amin, an Iranian purchaser attending the Canton Fair in Guangzhou, Guangdong province, gathered his stack of brochures and walked briskly into an exhibition hall. He was heading for yet another round of meetings with business partners, continuing a decade of profitable interactions through the fair.

参加广交会的伊朗采购商巴巴克·阿明吃完便餐后,收拾起一叠小册子,快步走进展厅。他正准备与商业伙伴举行新一轮洽谈。巴巴克·阿明已参加过十届广交会,收益颇丰。

The second phase of this year's event, also known as the 133rd China Import and Export Fair, concluded last week. International buyers from all over the world, including Amin, participated in the fully resumed on-site activities.

今年第133届中国进出口商品交易会(广交会)第二期已于上周闭幕。包括巴巴克·阿明在内的来自全球的买家参加了线下展。本届广交会全面恢复线下办展。

 

Data show that the second phase, featuring light industrial products, including daily consumer goods, gifts and home decor, attracted about 12,000 participating companies. The exhibition center received some 815,000 visits, with export deals exceeding $4.5 billion.

数据显示,本届广交会第二期集中展示了日用消费品、礼品、家居装饰品等轻工产品,参展企业近1.2万家。截至闭馆,累计进馆81.5万人次,出口成交超过45亿美元。

 

Having attended the Canton Fair for over 10 years, Amin said it displays China's ability to provide suitable manufactured goods in response to customer requests.

参加广交会超过10年的阿明表示,这表明中国有能力根据客户的要求提供合适的产品。

 

"I obtain customized requirements from customers and then communicate the details to Chinese companies for production. Both sides have grown in this process," he said.

他说:“我从客户那里获得定制要求,然后将细节传达给中国公司进行生产。双方在这个过程中都有所成长。”

 

With companies from various industries setting up booths at the fair, Amin said the event is very large in scale. He has already signed four new cooperation orders with Chinese suppliers at this year's event.

多个行业的公司都在展会上设立了展位,阿明说本届广交会的规模非常大。在今年的展会上,他已经与中国供应商签署了四份新的合作订单。

 

Also attending the fair this year was an Italian buyer who gave his name as Marco, whose company's focus is on horticultural products. He visited the booth of Guangzhou Light Holdings Ltd and talked with the company's manager about the products on offer.

参加今年展会的还有一位意大利买家马可,他的公司主要经营园艺产品。他参观了广州轻出集团股份有限公司的展位,并与公司经理就所提供的产品进行了交谈。

 

"Everyone knows that China can offer quality products at a lower price," he said. "In Italy, consumers are very happy to hear that the products they're buying come from China."

他说:“众所周知,中国可以以更低的价格提供高质量的产品。在意大利,消费者听到他们购买的产品来自中国时非常高兴。”

 

Many of the goods showcased in the second phase of the fair used to be classified as labor-intensive products. However, exhibitors have been accelerating the transformation and upgrading of traditional industries through innovative ideas, optimized designs and improved technology.

广交会第二期展出的许多商品过去被归类为劳动密集型产品。然而,参展商通过创新理念、优化设计和改进技术,加速了传统产业的转型升级。

 

At the booth of Guangdong Xin Yu Technology Industrial Co Ltd, a drummer plays along to music without physically striking the drums. The product, invented and manufactured by the company, features a gyroscope built into the electric drumsticks that allow players to produce drum beats with waves of the sticks.

在广东鑫宇科技实业有限公司的展台上,一名鼓手随着音乐演奏,但没有亲自击鼓。这款产品由该公司发明制造的,其特点是在电动鼓槌中内置陀螺仪,演奏者可以利用鼓槌的波动产生鼓点。

 

On the other side of the exhibition hall, Ye Weilun, general manager of Guangzhou Megos Tech G.Z. Co Ltd, said the company has focused on intellectual property rights to develop international markets.

在展厅的另一边,广州米格斯科技发展有限公司总经理叶伟伦表示,该公司一直专注于知识产权,以开发国际市场。

 

During the second phase of the Canton Fair, Ye had discussions with dozens of domestic and foreign clients and secured several intended orders.

在广交会第二期,叶伟伦与数十家国内外客户进行了洽谈,并获得了几笔意向订单。

 

"Our brand has always been global-oriented and we have to enhance the core competitiveness of our company," said Ye.

叶伟伦说:“我们的品牌一直是面向全球的,我们必须提高公司的核心竞争力。”