正文
“五一”假期预计全国营业性客运量超2.7亿人次
交通运输部数据显示,“五一”假期,全国铁路、公路、水路、民航预计发送旅客超2.7亿人次,比去年同期增长162.9%。出行人次大幅增加,映射着中国经济的生机活力。
The passenger volume handled by China's commercial transport network during the May Day holiday could hit over 270 million trips, or a daily average of 54.04 million, up 162.9 percent from a year ago, the Ministry of Transport projected Wednesday.
交通运输部3日预计,“五一”假期期间,全国铁路、公路、水路、民航预计发送旅客总量超过2.7亿人次,日均发送5404万人次,比2022年同期日均增长162.9%。
During the five-day holiday ending Wednesday, the country's railways are expected to see a daily average of 18.18 million passenger trips, up 464.4 percent from the 2022 May Day holiday, said the ministry.
“五一”假期期间,铁路预计日均发送旅客1818万人次,比2022年同期日均增长464.4%。
The daily average passenger flow by air is likely to reach 1.88 million trips, 507.4 percent higher than the same period last year, while the figures for highways and waterways are expected to jump by 99.1 percent and 114.2 percent, respectively, it said.
民航预计日均发送旅客188万人次,比2022年同期日均增长507.4%。公路和水路预计日均发送人次比2022年同期分别增长99.1%和114.2%。
Expressway traffic flow during the holiday is expected to grow by 101.83 percent to nearly 62.1 million trips per day, according to the ministry.
预计全国高速公路流量日均6210万辆次,比2022年同期日均增长101.83%。
It is estimated that the domestic tourist trips during the holiday surged by 70.83 percent year-on-year to reach 274 million, the Ministry of Culture and Tourism (MCT) said on Wednesday.
文化和旅游部3日发布的数据显示,全国国内旅游出游合计2.74亿人次,同比增长70.83%。
Tourism revenue reached 148.06 billion yuan, up 128.9 percent from last year, according to the MCT.
实现国内旅游收入1480.6亿元,同比增长128.90%。
Approximately 47,500 public cultural and entertainment events were held across the country, with around 166 million people participating in, said the MCT.
全国共举办群众文化活动约4.75万场,参与人数约1.66亿人次。
【相关词汇】
国内旅游 domestic tourist trip
出境团队旅游 outbound group travel
旅游气象服务 meteorological services for tourism
短途旅行 short-distance travel
旅游发展和价值链整合 tourism development and value chain integration