英语散文:爱要怎么说出口
2008-05-14来源:
“Can we eat them?”Her voice was a little plaintive. Alan noticed with satisfaction that she was becoming dependent on him again. But he knew that once they were off the mountain she would be with Tom. For a crazy moment he imagined Alice with himself living in the mountain valley together. Always. Trapped perhaps by some magical force that wouldn’t let them leave.“我们能吃点东西吗?”她的声音有点儿伤感。阿兰心满意足,注意到她正在再次依靠他。但他知道一旦他们离开这座大山,她就会和汤姆泡在一起。一时间,他竟荒唐地想象着爱丽丝和自己一起居住在这个山谷,直到永远。或许是被某种魔力困在这里,不让他们离开。The monastery was square-roofed, austere,with barrack windows. There were fish tanks at the back and a terrace on which the monks would have walked.那座庙是方顶、木窗,十分简朴。庙后面有一些鱼缸,还有一个平台,和尚可以在上面随意走动。Their feet on the stones made the only sound. Santa Caterina was utterly still. A swift rose soundlessly over the slate roof and the heat shimmered on the roughcast walls. They lay down, their rucksack still on their backs, passing the water bottle, almost dozing.四周只有他们踏在石头上所发出的声响,圣卡塔林纳万籁俱寂。一朵怒放的玫瑰在石板屋顶无声无息,亮光在粗糙的墙壁上闪烁。他们躺下来,递过水瓶,旅行包仍背在背后。他们几乎昏昏欲睡。Suddenly she sat up and looked him with surprising tenderness. Alan’s black mood eased slightly.突然,她坐起来,用令人吃惊的温柔目光凝视着他。阿兰的难受情绪稍微得到了缓解。Have they all gone then?”asked Alice.“他们都已经走了吗?”爱丽丝问道。“Yes. I don’t know when. A long time ago.”“是的。我不知道是什么时候走的。好长时间了吧。”She was lying back, her eyes closed. He could talk to her now. They could both talk the problem and solve it. They would reach each other. But he couldn’t make the move.她仰面躺着,双目紧闭。他现在可以和她谈了。他们俩谈谈那个问题,然后就迎刃而解了。他们彼此都能探到对方,但他不能动。“It would be terrible if it is pulled down,”Alice said idly, her eyes still closed.“如果庙被推倒,那将是多么可怕,”爱丽丝懒懒地说,眼睛仍然闭着。“It won’t be.”“不会的。”“How do you know that?”“你怎么知道?”“They patch it up from time to time.”“他们总是不断地修缮它。”“Why don’t they live here?”“他们为什么不住在这里呢?”“Don’t know. Maybe it’s too remote.”“不知道,或许这里太偏远了吧。”The desire to punish her had gone. But he daren’t touch her. He daren’t break the enchantment.渐渐地,想惩罚她的欲望消失了,但他不敢触摸她,不敢轻易打破这令人着迷的时刻。“The heat in the day. The cool evenings. It would be good to live like that.”“白天热,夜里凉。住在这种地方会很不错的。”“Live here?”“住在这里?”“Could we ever get permission?”“我们会被允许吗?”“I don’t know.”“我不知道。”“Just to see what it was like. I mean—”She half sat up.“Can we get inside?”She ran a finger gently down his peeling cheek.“先看看这里怎么样,我是说——” 她半坐了起来。“我们能进去吗?”她将一根手指轻轻地放在他脱皮的脸颊上。Alan was taken aback but then he became aware that the crickets had started. How long had they been singing? He wondered.“Let go and see.”他吃了一惊,随后意识到蛐蛐儿的鸣叫声已经响起。他不知道它们已经鸣唱了多长时间。“让我们去看看吧。”They tramped round but as Alan already knew, there was no way in. In the end they came back and he lit a fire at the side of a small stone building. Other campers had obviously used the space and there were black marks on the walls.他们绕过去,但正如阿兰早就知道的那样,无路可进。最后,他们又原路返回,在一座小型石头建筑旁生了一堆火。显然,其他野营的人也曾使用过这个地方,墙壁上还留有黑色的痕迹。
- 上一篇
- 下一篇