和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:各国回应特朗普的钢铁关税

2018-03-12来源:和谐英语
President Trump has formally set in motion controversial plans for steep new tariffs on imports of steel and aluminium. He signed two declarations at the White House, defying widespread fears of a trade war. The tariffs of 25% on steel imports and 10% on aluminium will apply to all countries except Canada and Mexico, which will be exempt by discussions over the North America Free Trade Agreement continue. From Washington, here is Nick Bryant. History is often written with the presidential pen and with steel workers who helped him win the White House to the shoulder, Donald Trump added his name to a signature campaign promise, putting America first by imposing tariffs on foreign steel and aluminium. Defending America's industrial heartland has prompted his most protectionist move yet. When the challenges the rules based international system that has promoted free trade, when the strikes blow against the very idea of globalization, the integration of worldwide commerce from which many American workers and the Rust Belts especially feel excluded.
特朗普正式启动对进口铁铝征收关税计划,此举备受争议。特朗普在白宫签署两项声明,并否认了引起广泛担忧的贸易战问题。对进口铁铝分别征收25%和10%的关税,该计划将适用于所有国家,加拿大和墨西哥除外,前提是继续对北美自由贸易协定进行谈判,以下是尼克•布莱恩特在华盛顿发回的报道。历史通常是由总统书写的,钢铁工人帮助他获得总统席位,特朗普在竞选承诺上签名,承诺要对进口铁铝征税实现“美国优先”。保护美国工业中心的想法促使他实施最具保护主义的措施。当这一挑战是基于促进贸易自由发展的国际准则时,当罢工浪潮反对全球化发展时,那么对于美国工人和北部萧条工业区而言,全球化的商业发展似乎将他们挤在门外。

France's Economy Minister Bruno Le Maire has warned that there were only be losers in any trade war resulting from Mr. Trump's tariffs. He said France would assess the impact with its EU partners and agreed in an appropriate response. Brazil, as the second largest steel supplier to the US, said it would take all necessary actions to preserve its interests, hinting retaliatory moves. In the US itself, the speaker of the US House of Representatives Paul Ryan denounced the tariffs. I really think that the best policy is to be surgical and specific and go after those specific unfair trade practices, because they are unfair, but the president tried to point that out. I'm just not a fan of broad-based, across-the-board tariffs because I think you'll have a lot of unintended consequences. You'll have a lot of collateral damage,not just consumers but businesses.
法国经济部长布鲁诺•勒麦尔警告道,特朗普关税引起的贸易战争中只有输家没有赢家。他表示法国将与欧盟成员国评估影响,并将做出最恰当的回应。巴西作为美国第二大钢材进口国,表示将会采取一切必要措施保护巴西的权益,并暗示或采取报复性措施,美国众议院议长保罗•瑞恩对征收关税表示谴责。对于不平等贸易,我认为最好的方法是采取有针对性的行动,因为不平等贸易的确存在,但总统却把它挑明了。我不赞成大范围的关税行动,因为这会带来许多意想不到的后果。这会带来许多附带性伤害,除了对消费者的伤害以外,还会损失许多生意。

President Trump's former campaign manager Paul Manafort has pleaded not guilty to new criminal charges, stemming from the investigation into Russian interference in the 2016 election. He's accused of bank and tax fraud in relation to lobbying work he carried out for the Russia-backed former Ukrainian President Viktor Yanukovych.
关于新指控罪,特朗普前竞选团队经理保罗•马纳福特认为自己无罪,指控罪名源自俄罗斯干涉美2016大选调查。他遭银行诈骗和逃税指控,这些与他的游说活动有关,他曾为俄罗斯支持的前乌克兰总统维克托•亚努科维奇游说

World news from the BBC.